sikhwizeman
SPNer
- Aug 10, 2006
- 1
- 0
According to Mahan Kosh (P. 243) the term 'Sant' is derived from the Sanskrit word 'Saant' or 'Shaant', meaning spiritually poised i.e. keeping mental as well as physical feelings under control.
What does Gurbani say about true Sant?
Awsw mhlw 5 ] AwT phr inkit kir jwnY ] pRB kw kIAw mITw mwnY ] eyku nwmu sMqn AwDwru ] hoie rhy sB kI pg Cwru ]1] sMq rhq sunhu myry BweI ] auAw kI mihmw kQnu n jweI ]1] rhwau ] vrqix jw kY kyvl nwm ] And rUp kIrqnu ibsRwm ] imqR sqRü jw kY eyk smwnY ] pRB Apuny ibnu Avru n jwnY ]2] koit koit AG kwtnhwrw ] duK dUir krn jIA ky dwqwrw ] sUrbIr bcn ky blI ] kaulw bpurI sMqI ClI ]3] qw kw sMgu bwCih surdyv ] AmoG drsu sPl jw kI syv ] kr joiV nwnku kry Ardwis ] moih sMqh thl dIjY guxqwis ]4]37]88] {pMnw 392}
pd ArQ :—inkit—nyVy [ mwno—mMndw hY [ sMqn—sMqW dw [ AwDwru—Awsrw [ pg—pYr [ Cwru—suAwh, DUV [1[
rhq—jIvn-jugiq, rihxI [ auAw kI—aus (rihq) dI [ mihmw—vifAweI [1[rhwau[
vrqix—roz dw Awhr [ jw kY—ijs dy ihrdy ivc [ And rUp kIrqnu—AwnMd-srUp pRBU dI is&iq-swlwh [ ibsRwm—tyk, shwrw [ sqü®—vYrI [ smwn—brwbr [2[
AG—pwp [ kwtnhwrw—k`tx dI qwkq vwlw [ jIA ky dwqwrw—Awqmk jIvn dyx vwly [ sUrbIr—sUrmy [ blI—bhwdr [ kaulw—mwieAw [ bpurI—ivcwrI [ sMqI—sMqW ny [ ClI—v`s ivc kr leI [3[
qw kw—aus (sMq) dw [ bwCih—cwhMudy hn [ surdyv—AkwSI dyvqy [ AmoG—ivArQ nwh jwx vwlw [ sPl—Pl dyx vwlI [ kr—(dovyN) h`Q [ joiV—joV ky [ moih—mYƒ [ guxqwis—hy guxW dy ^zwny hrI ! [4[
ArQ :—hy myry vIr ! (prmwqmw dy) sMq dI jIvn-jugqI sux (aus dw jIvn ieqnw au~cw hY ik) aus dw vf`px ibAwn nhIN kIqw jw skdw [1[rhwau[
prmwqmw dw Bgq prmwqmw ƒ A`Ty pihr Awpxy nyVy v`sdw smJdw hY, jo kuJ prmwqmw krdw hY aus ƒ im`Tw kr ky mMndw hY [ (hy vIr !) prmwqmw dw nwm hI sMq jnW (dI izMdgI) dw Awsrw (bixAw rihMdw) hY [ sMq jn sBnW dy pYrW dI DUV bxy rihMdy hn [1[
(hy BweI ! sMq auh hY) ijs dy ihrdy ivc isr& hir ismrn dw hI Awhr itikAw rihMdw hY, sdw AwnMd rihx vwly prmwqmw dI is&iq swlwh hI (sMq dI izMdgI dw) shwrw hY [ (hy BweI ! sMq auh hY) ijs dy mn ivc im`qr qy vYrI ieko ijhy (im`qr hI) l`gdy hn (ikauNik sMq sB jIvW ivc) Awpxy pRBU qoN ibnw iksy hor ƒ (v`sdw) nhIN smJdw [2[
(hy BweI ! prmwqmw dw sMq hornW dy) ko®VW hI pwp dUr krn dI qwkq r`Kdw hY [ (hy BweI !) prmwqmw dy sMq (dUijAW dy) du`K dUr krn jogy ho jWdy hn auh (lokW ƒ) Awqmk jIvn dyx dI smrQw r`Kdy hn [ (pRBU dy sMq ivkwrW dy twkry qy) sUrmy hMudy hn, kIqy bcnW dI pwlxw krdy hn [ (sMqW dI ingwh ivc ieh mwieAw BI inmwxI ijhI jwpdI hY) ies inmwxI mwieAw ƒ sMqW ny Awpxy v`s ivc kr ilAw hMudw hY [3[
(hy BweI !) prmwqmw dy sMq dw imlwp AwkwSI dyvqy BI loVdy rihMdy hn [ sMq dw drSn ivArQ nhIN jWdw, sMq dI syvw zrUr Pl dyNdI hY [
(hy BweI !) nwnk (dovyN) h`Q joV ky ArzoeI krdw hY—hy guxW dy ^zwny pRBU ! mYƒ sMq jnW dI syvw dI dwiq b^S [4[37[88[
English translation below:
(Singh Sahib Sant Singh Khalsa, MD)
Asaa Mehl Fifth
Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;
he surrenders to the Sweet Will of God.
The One Name is the Support of the Saints;
they remain the dust of the feet of all. ||1||
Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny;
their praises cannot be described. ||1||Pause||
Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.
The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest.
Friends and enemies are one and the same to them.
They know of no other than God. ||2||
They erase millions upon millions of sins.
They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.
They are so brave; they are men of their word.
The Saints have enticed Maya herself. ||3||
Their company is cherished even by the gods and the angels.
Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.
With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:
O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88||
What does Gurbani say about true Sant?
Awsw mhlw 5 ] AwT phr inkit kir jwnY ] pRB kw kIAw mITw mwnY ] eyku nwmu sMqn AwDwru ] hoie rhy sB kI pg Cwru ]1] sMq rhq sunhu myry BweI ] auAw kI mihmw kQnu n jweI ]1] rhwau ] vrqix jw kY kyvl nwm ] And rUp kIrqnu ibsRwm ] imqR sqRü jw kY eyk smwnY ] pRB Apuny ibnu Avru n jwnY ]2] koit koit AG kwtnhwrw ] duK dUir krn jIA ky dwqwrw ] sUrbIr bcn ky blI ] kaulw bpurI sMqI ClI ]3] qw kw sMgu bwCih surdyv ] AmoG drsu sPl jw kI syv ] kr joiV nwnku kry Ardwis ] moih sMqh thl dIjY guxqwis ]4]37]88] {pMnw 392}
pd ArQ :—inkit—nyVy [ mwno—mMndw hY [ sMqn—sMqW dw [ AwDwru—Awsrw [ pg—pYr [ Cwru—suAwh, DUV [1[
rhq—jIvn-jugiq, rihxI [ auAw kI—aus (rihq) dI [ mihmw—vifAweI [1[rhwau[
vrqix—roz dw Awhr [ jw kY—ijs dy ihrdy ivc [ And rUp kIrqnu—AwnMd-srUp pRBU dI is&iq-swlwh [ ibsRwm—tyk, shwrw [ sqü®—vYrI [ smwn—brwbr [2[
AG—pwp [ kwtnhwrw—k`tx dI qwkq vwlw [ jIA ky dwqwrw—Awqmk jIvn dyx vwly [ sUrbIr—sUrmy [ blI—bhwdr [ kaulw—mwieAw [ bpurI—ivcwrI [ sMqI—sMqW ny [ ClI—v`s ivc kr leI [3[
qw kw—aus (sMq) dw [ bwCih—cwhMudy hn [ surdyv—AkwSI dyvqy [ AmoG—ivArQ nwh jwx vwlw [ sPl—Pl dyx vwlI [ kr—(dovyN) h`Q [ joiV—joV ky [ moih—mYƒ [ guxqwis—hy guxW dy ^zwny hrI ! [4[
ArQ :—hy myry vIr ! (prmwqmw dy) sMq dI jIvn-jugqI sux (aus dw jIvn ieqnw au~cw hY ik) aus dw vf`px ibAwn nhIN kIqw jw skdw [1[rhwau[
prmwqmw dw Bgq prmwqmw ƒ A`Ty pihr Awpxy nyVy v`sdw smJdw hY, jo kuJ prmwqmw krdw hY aus ƒ im`Tw kr ky mMndw hY [ (hy vIr !) prmwqmw dw nwm hI sMq jnW (dI izMdgI) dw Awsrw (bixAw rihMdw) hY [ sMq jn sBnW dy pYrW dI DUV bxy rihMdy hn [1[
(hy BweI ! sMq auh hY) ijs dy ihrdy ivc isr& hir ismrn dw hI Awhr itikAw rihMdw hY, sdw AwnMd rihx vwly prmwqmw dI is&iq swlwh hI (sMq dI izMdgI dw) shwrw hY [ (hy BweI ! sMq auh hY) ijs dy mn ivc im`qr qy vYrI ieko ijhy (im`qr hI) l`gdy hn (ikauNik sMq sB jIvW ivc) Awpxy pRBU qoN ibnw iksy hor ƒ (v`sdw) nhIN smJdw [2[
(hy BweI ! prmwqmw dw sMq hornW dy) ko®VW hI pwp dUr krn dI qwkq r`Kdw hY [ (hy BweI !) prmwqmw dy sMq (dUijAW dy) du`K dUr krn jogy ho jWdy hn auh (lokW ƒ) Awqmk jIvn dyx dI smrQw r`Kdy hn [ (pRBU dy sMq ivkwrW dy twkry qy) sUrmy hMudy hn, kIqy bcnW dI pwlxw krdy hn [ (sMqW dI ingwh ivc ieh mwieAw BI inmwxI ijhI jwpdI hY) ies inmwxI mwieAw ƒ sMqW ny Awpxy v`s ivc kr ilAw hMudw hY [3[
(hy BweI !) prmwqmw dy sMq dw imlwp AwkwSI dyvqy BI loVdy rihMdy hn [ sMq dw drSn ivArQ nhIN jWdw, sMq dI syvw zrUr Pl dyNdI hY [
(hy BweI !) nwnk (dovyN) h`Q joV ky ArzoeI krdw hY—hy guxW dy ^zwny pRBU ! mYƒ sMq jnW dI syvw dI dwiq b^S [4[37[88[
English translation below:
(Singh Sahib Sant Singh Khalsa, MD)
Asaa Mehl Fifth
Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;
he surrenders to the Sweet Will of God.
The One Name is the Support of the Saints;
they remain the dust of the feet of all. ||1||
Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny;
their praises cannot be described. ||1||Pause||
Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.
The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest.
Friends and enemies are one and the same to them.
They know of no other than God. ||2||
They erase millions upon millions of sins.
They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.
They are so brave; they are men of their word.
The Saints have enticed Maya herself. ||3||
Their company is cherished even by the gods and the angels.
Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.
With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:
O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88||