Shearwater ji
Thanks again for an interesting comment. In Sikhism the picture may be different yet again, from Islam or Hinduism or Christianity. Just as a camel wanders from oasis to oasis in search of the water that will quench its thirst and the shade of palms that will cool it in the heat, so the mind wanders, is fickle, changeable -- thinking it knows its own way only to discover that once again the perfect oasis, the discovery of truth, has escaped its grasp.
So the Gurus make an analogy or comparison between the camel that wanders from here to there and the human mind that wanders from one theory of the truth to another-- deluded by its own thinking, corrupted by ego and a delusions sense of self, deceiving itself by thinking that value can be found in material reality. It is not until the camel-mind settles down, in surrender, and finds the truth of the divine within, that its wanderings, its journey is done. And at that point -- there is no need to wander again.
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
aap shhaddaaeae shhutteeai sathigur charan samaal ||4||
If the Lord Himself saves you, then you shall be saved. Dwell upon the Feet of the True Guru. ||4||
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
man karehalaa maerae piaariaa vich dhaehee joth samaal ||
O my dear beloved camel-like mind, dwell upon the Divine Light within the body.
ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥
gur no nidhh naam vikhaaliaa har dhaath karee dhaeiaal ||5||
The Guru has shown me the nine treasures of the Naam. The Merciful Lord has bestowed this gift. ||5||
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥
man karehalaa thoon chanchalaa chathuraaee shhadd vikaraal ||
O camel-like mind, you are so fickle; give up your cleverness and corruption.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥
har har naam samaal thoon har mukath karae anth kaal ||6||
Dwell upon the Name of the Lord, Har, Har; at the very last moment, the Lord shall liberate you. ||6||
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
man karehalaa vaddabhaageeaa thoon giaan rathan samaal ||
O camel-like mind, you are so very fortunate; dwell upon the jewel of spiritual wisdom.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
gur giaan kharrag hathh dhhaariaa jam maariarraa jamakaal ||7||
You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7||
ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
anthar nidhhaan man karehalae bhram bhavehi baahar bhaal ||
The treasure is deep within, O camel-like mind, but you wander around outside in doubt, searching for it.
ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥
gur purakh pooraa bhaettiaa har sajan ladhharraa naal ||8||
Meeting the Perfect Guru, the Primal Being, you shall discover that the Lord, your Best Friend, is with you. ||8||
ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
rang ratharrae man karehalae har rang sadhaa samaal ||
You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord's lasting love instead!
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥
har rang kadhae n outharai gur saevaa sabadh samaal ||9||
The color of the Lord's Love never fades away; serve the Guru, and dwell upon the Word of the Shabad. ||9||
ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
ham pankhee man karehalae har tharavar purakh akaal ||
We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
vaddabhaagee guramukh paaeiaa jan naanak naam samaal ||10||2||
The Gurmukhs are very fortunate - they find it. O servant Nanak, dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||10||2||
Ang 235 of Sri Guru Granth Sahib Maharj.
I hope I am making sense here. Moral agency begins when one chooses something that has inherent value in its goodness, goodness that does not depend on human opinion to be accepted as of value. The inherent good that the camel-mind must choose is the oasis of God's lasting love. Then I suspect the motivation to switch back and forth from this to that, from one scheme to find the truth to another theory of the truth would cease.