• Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
    Explore Sikh Sikhi Sikhism...
    Sign up Log in

Reply to thread

Bhagatsinghdaveer jio

HERE IS THE SAME GURU SHABAD IN ROMAN WORDS, IT MAY BE EASY FOR YOU TO READ IF YOUR GURMUKHI IS NOT GOOD, Remember Guru Shabad is about the Lord, it has nothing to do with the people who use it at milni


 ਰਾਗੁ  ਸੂਹੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ਛੰਤੁ  ਘਰੁ 

Rāg sūhī mehlā 1 cẖẖanṯ gẖar 2

Rag Suhi 1st Guru Chhant.


 ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ 

Ik*oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

There is but One God, By the True Guru's grace, He is obtained.


 ਹਮ  ਘਰਿ  ਸਾਜਨ  ਆਏ 

Ham gẖar sājan ā*ė.

Friends have come into my home,


 ਸਾਚੈ  ਮੇਲਿ  ਮਿਲਾਏ 

Sācẖai mėl milā*ė.

the True Lord has made me meet their union.


 ਸਹਜਿ  ਮਿਲਾਏ  ਹਰਿ  ਮਨਿ  ਭਾਏ  ਪੰਚ  ਮਿਲੇ  ਸੁਖੁ  ਪਾਇਆ 

Sahj milā*ė har man bẖā*ė pancẖ milė sukẖ pā*i*ā.

When it pleased the Lord's mind, He easily caused me to meet them. Meeting the saints I obtained peace.


 ਸਾਈ  ਵਸਤੁ  ਪਰਾਪਤਿ  ਹੋਈ  ਜਿਸੁ  ਸੇਤੀ  ਮਨੁ  ਲਾਇਆ 

Sā*ī vasaṯ parāpaṯ ho*ī jis sėṯī man lā*i*ā.

I have obtained the very thing, with which I had attached my mind.


 ਅਨਦਿਨੁ  ਮੇਲੁ  ਭਇਆ  ਮਨੁ  ਮਾਨਿਆ  ਘਰ  ਮੰਦਰ  ਸੋਹਾਏ 

An*ḏin mėl bẖa*i*ā man māni*ā gẖar manḏar sohā*ė.

Meeting with saints, night and day my soul remains pleased and beauteous look my home and mansion.


 ਪੰਚ  ਸਬਦ  ਧੁਨਿ  ਅਨਹਦ  ਵਾਜੇ  ਹਮ  ਘਰਿ  ਸਾਜਨ  ਆਏ  ॥੧॥

Pancẖ sabaḏ ḏẖun anhaḏ vājė ham gẖar sājan ā*ė. ||1||

The unbeaten melodious music of the five musical instruments resounds since the friends have come into my home.


 ਆਵਹੁ  ਮੀਤ  ਪਿਆਰੇ 

Āvhu mīṯ pi*ārė.

Come, O my dear friends,


 ਮੰਗਲ  ਗਾਵਹੁ  ਨਾਰੇ 

Mangal gāvhu nārė.

Sing ye songs of joy, O women.


 ਸਚੁ  ਮੰਗਲੁ  ਗਾਵਹੁ  ਤਾ  ਪ੍ਰਭ  ਭਾਵਹੁ  ਸੋਹਿਲੜਾ  ਜੁਗ  ਚਾਰੇ 

Sacẖ mangal gāvhu ṯā parabẖ bẖāvahu sohilṛā jug cẖārė.

Sing ye the true songs of joy. Then shall the Lord love ye and ye shall be hailed through the four ages.


 ਅਪਨੈ  ਘਰਿ  ਆਇਆ  ਥਾਨਿ  ਸੁਹਾਇਆ  ਕਾਰਜ  ਸਬਦਿ  ਸਵਾਰੇ 

Apnai gẖar ā*i*ā thān suhā*i*ā kāraj sabaḏ savārė.

My spouse has come into my house, the place is adorned and His Name has adjusted mine affairs.


 ਗਿਆਨ  ਮਹਾ  ਰਸੁ  ਨੇਤ੍ਰੀ  ਅੰਜਨੁ  ਤ੍ਰਿਭਵਣ  ਰੂਪੁ  ਦਿਖਾਇਆ 

Gi*ān mahā ras nėṯrī anjan ṯaribẖavaṇ rūp ḏikẖā*i*ā.

Applying the salve of the great elixir of gnosis to mine eyes, I have seen the Lord's form in the three worlds.


 ਸਖੀ  ਮਿਲਹੁ  ਰਸਿ  ਮੰਗਲੁ  ਗਾਵਹੁ  ਹਮ  ਘਰਿ  ਸਾਜਨੁ  ਆਇਆ  ॥੨॥

Sakẖī milhu ras mangal gāvhu ham gẖar sājan ā*i*ā. ||2||

Meet me, O my mates and sing with Zest the songs of rejoicing, my Spouse has come into my house.


 ਮਨੁ  ਤਨੁ  ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ  ਭਿੰਨਾ 

Man ṯan amriṯ bẖinnā.

My mind and body are bedewed with Nectar,


 ਅੰਤਰਿ  ਪ੍ਰੇਮੁ  ਰਤੰਨਾ 

Anṯar parėm raṯannā.

within me is the jewel of Lord's love.


 ਅੰਤਰਿ  ਰਤਨੁ  ਪਦਾਰਥੁ  ਮੇਰੈ  ਪਰਮ  ਤਤੁ  ਵੀਚਾਰੋ 

Anṯar raṯan paḏārath mėrai param ṯaṯ vīcẖāro.

In my mind is the invaluable gem and I reflect over the Supreme Reality.


 ਜੰਤ  ਭੇਖ  ਤੂ  ਸਫਲਿਓ  ਦਾਤਾ  ਸਿਰਿ  ਸਿਰਿ  ਦੇਵਣਹਾਰੋ 

Janṯ bẖėkẖ ṯū safli*o ḏāṯā sir sir ḏėvaṇhāro.

All the beings are mumpers. Thou art the Giver of all the fruits. Thou givest to all the individuals.


 ਤੂ  ਜਾਨੁ  ਗਿਆਨੀ  ਅੰਤਰਜਾਮੀ  ਆਪੇ  ਕਾਰਣੁ  ਕੀਨਾ 

Ŧū jān gi*ānī anṯarjāmī āpė kāraṇ kīnā.

Thou art the wise Theologian and the inner-knower, Thou Thyself hast created the world.


 ਸੁਨਹੁ  ਸਖੀ  ਮਨੁ  ਮੋਹਨਿ  ਮੋਹਿਆ  ਤਨੁ  ਮਨੁ  ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ  ਭੀਨਾ  ॥੩॥

Sunhu sakẖī man mohan mohi*ā ṯan man amriṯ bẖīnā. ||3||

Hear, O mates the Fascinator has fascinated my soul. My body and mind are bedewed with Nectar.


 ਆਤਮ  ਰਾਮੁ  ਸੰਸਾਰਾ 

Āṯam rām sansārā.

O the All-pervading soul of the world,


 ਸਾਚਾ  ਖੇਲੁ  ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ 

Sācẖā kẖėl ṯumĥārā.

true is Thine play.


 ਸਚੁ  ਖੇਲੁ  ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ  ਅਗਮ  ਅਪਾਰਾ  ਤੁਧੁ  ਬਿਨੁ  ਕਉਣੁ  ਬੁਝਾਏ 

Sacẖ kẖėl ṯumĥārā agam apārā ṯuḏẖ bin ka*uṇ bujẖā*ė.

True is Thine play, O Inaccessible and Infinite Lord. Without Thee, who can make me understand Thee?


 ਸਿਧ  ਸਾਧਿਕ  ਸਿਆਣੇ  ਕੇਤੇ  ਤੁਝ  ਬਿਨੁ  ਕਵਣੁ  ਕਹਾਏ 

Siḏẖ sāḏẖik si*āṇė kėṯė ṯujẖ bin kavaṇ kahā*ė.

Millions of adepts, strivers and wise-men there are, but without Thy grace, who can call himself to be anything?


 ਕਾਲੁ  ਬਿਕਾਲੁ  ਭਏ  ਦੇਵਾਨੇ  ਮਨੁ  ਰਾਖਿਆ  ਗੁਰਿ  ਠਾਏ 

Kāl bikāl bẖa*ė ḏėvānė man rākẖi*ā gur ṯẖā*ė.

The Guru keeps in its place the mind, which is maddened by death and birth.


 ਨਾਨਕ  ਅਵਗਣ  ਸਬਦਿ  ਜਲਾਏ  ਗੁਣ  ਸੰਗਮਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਪਾਏ  ॥੪॥੧॥੨॥

Nānak avgaṇ sabaḏ jalā*ė guṇ sangam parabẖ pā*ė. ||4||1||2||

He, who burns his demerits with the Name, obtains the Lord by associating with virtues.

( Translation by Manmohan Singh ji)


Top