Sardara123
SPNer
- Jan 9, 2008
- 400
- 7
mhlw 2 ]
slwmu jbwbu dovY kry muMFhu GuQw jwie ]
nwnk dovY kUVIAw Qwie n kweI pwie ]2]
Second Mehl:
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.
O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||
pdArQ:- slwmu—inmRqw, isr invwxw [ jbwbu—ieqrwz, nwh-nu`kr [ muMFhu—au~kw hI [ dovY—dovyN g`lW, Bwv, kdy isr invwxw Aqy kdy A`gy bol pYxw [2[
ArQ:- (jo mnu`K Awpxy mwlk pRBU dy hukm A`gy kdy qW) isr invWdw hY, Aqy kdy (aus dy kIqy au~qy) ieqrwz krdw hY, auh (mwlk dI rzw dy rwh au~qy qurn qoN) au~kw hI KuMiJAw jw irhw hY [ hy nwnk! isr invwxw Aqy ieqrwz krnw—dovyN hI JUTy hn, iehnW dohW ivcoN koeI g`l BI (mwlk dy dr qy) kbUl nhIN huMdI [2[
vfhMsu mhlw 3 ]
haumY nwvY nwil ivroDu hY duie n vsih iek Twie ]
haumY ivic syvw n hoveI qw mnu ibrQw jwie ]1]
hir cyiq mn myry qU gur kw sbdu kmwie ]
hukmu mMnih qw hir imlY qw ivchu haumY jwie ] rhwau ]
haumY sBu srIru hY haumY Epiq hoie ]
haumY vfw gubwru hY haumY ivic buiJ n skY koie ]2]
haumY ivic Bgiq n hoveI hukmu n buiJAw jwie ]
haumY ivic jIau bMDu hY nwmu n vsY min Awie ]3]
nwnk sqguir imilAY haumY geI qw scu visAw min Awie ]
scu kmwvY sic rhY scy syiv smwie ]4]9]12]
Wadahans, Third Mehl:
Ego is opposed to the Name of the Lord; the two do not dwell in the same place.
In egotism, selfless service cannot be performed, and so the soul goes unfulfilled. ||1||
O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad.
If you submit to the Hukam of the Lord's Command, then you shall meet with the Lord; only then will your ego depart from within. ||Pause||
Egotism is within all bodies; through egotism, we come to be born.
Egotism is total darkness; in egotism, no one can understand anything. ||2||
In egotism, devotional worship cannot be performed, and the Hukam of the Lord's Command cannot be understood.
In egotism, the soul is in bondage, and the Naam, the Name of the Lord, does not come to abide in the mind. ||3||
O Nanak, meeting with the True Guru, egotism is eliminated, and then, the True Lord comes to dwell in the mind||
One starts practicing truth, abides in truth and by serving the True One gets absorbed in Him. ||4||9||12||
ਪਦਅਰਥ: ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ—ਨਾਮ ਨਾਲ। ਵਿਰੋਧੁ—ਵੈਰ। ਦੁਇ—ਇਹ ਦੋਵੇਂ। ਇਕ ਠਾਇ—ਇੱਕ ਥਾਂ ਵਿਚ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਤਾ—ਤਦੋਂ। ਬਿਰਥਾ—ਖ਼ਾਲੀ।੧।
ਚੇਤਿ—ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ। ਮਨ—ਹੇ ਮਨ! ਰਹਾਉ।
ਸਭੁ—ਸਾਰਾ। ਓਪਤਿ—ਉਤਪੱਤੀ, ਜਨਮ—ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ। ਗੁਬਾਰੁ—ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ।੨।
ਜੀਉ—ਜੀਵਾਤਮਾ (ਵਾਸਤੇ)। ਬੰਧੁ—ਬੰਨ੍ਹ, ਰੁਕਾਵਟ। ਮਨਿ—ਮਨ ਵਿਚ।੩।
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ—ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ। ਸਚੁ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ। ਸਚਿ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ। ਸੇਵਿ—ਸੇਵਾ—ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ।੪।
ਅਰਥ: ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵਸਾਣ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ। ਜੇ ਤੂੰ (ਗੁਰੂ ਦਾ) ਹੁਕਮ ਮੰਨੇਂਗਾ, ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਇਗੀ।੧।ਰਹਾਉ।
ਹੇ ਭਾਈ! ਹਉਮੈ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਵੈਰ ਹੈ, ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਇਕੱਠੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਹੀਂ ਵੱਸ ਸਕਦੇ। ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਿਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ (ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿ ਕੇ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਉਸ ਦਾ) ਮਨ ਖ਼ਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੧।
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਰੀਰ (ਧਾਰਨ ਦਾ ਇਹ) ਸਾਰਾ (ਸਿਲਸਿਲਾ) ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ) ਹਉਮੈ ਬੜਾ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਹੈ, ਹਉਮੈ (ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰਸਤਾ) ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।੨।
ਹੇ ਭਾਈ! ਹਉਮੈ (ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ) ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਸਮਝੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਹਉਮੈ (ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ) ਜੀਵਾਤਮਾ ਵਾਸਤੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਰੋਕ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ ਵੱਸ ਸਕਦਾ।੩।
(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੪।੯।
slwmu jbwbu dovY kry muMFhu GuQw jwie ]
nwnk dovY kUVIAw Qwie n kweI pwie ]2]
Second Mehl:
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.
O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||
pdArQ:- slwmu—inmRqw, isr invwxw [ jbwbu—ieqrwz, nwh-nu`kr [ muMFhu—au~kw hI [ dovY—dovyN g`lW, Bwv, kdy isr invwxw Aqy kdy A`gy bol pYxw [2[
ArQ:- (jo mnu`K Awpxy mwlk pRBU dy hukm A`gy kdy qW) isr invWdw hY, Aqy kdy (aus dy kIqy au~qy) ieqrwz krdw hY, auh (mwlk dI rzw dy rwh au~qy qurn qoN) au~kw hI KuMiJAw jw irhw hY [ hy nwnk! isr invwxw Aqy ieqrwz krnw—dovyN hI JUTy hn, iehnW dohW ivcoN koeI g`l BI (mwlk dy dr qy) kbUl nhIN huMdI [2[
vfhMsu mhlw 3 ]
haumY nwvY nwil ivroDu hY duie n vsih iek Twie ]
haumY ivic syvw n hoveI qw mnu ibrQw jwie ]1]
hir cyiq mn myry qU gur kw sbdu kmwie ]
hukmu mMnih qw hir imlY qw ivchu haumY jwie ] rhwau ]
haumY sBu srIru hY haumY Epiq hoie ]
haumY vfw gubwru hY haumY ivic buiJ n skY koie ]2]
haumY ivic Bgiq n hoveI hukmu n buiJAw jwie ]
haumY ivic jIau bMDu hY nwmu n vsY min Awie ]3]
nwnk sqguir imilAY haumY geI qw scu visAw min Awie ]
scu kmwvY sic rhY scy syiv smwie ]4]9]12]
Wadahans, Third Mehl:
Ego is opposed to the Name of the Lord; the two do not dwell in the same place.
In egotism, selfless service cannot be performed, and so the soul goes unfulfilled. ||1||
O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad.
If you submit to the Hukam of the Lord's Command, then you shall meet with the Lord; only then will your ego depart from within. ||Pause||
Egotism is within all bodies; through egotism, we come to be born.
Egotism is total darkness; in egotism, no one can understand anything. ||2||
In egotism, devotional worship cannot be performed, and the Hukam of the Lord's Command cannot be understood.
In egotism, the soul is in bondage, and the Naam, the Name of the Lord, does not come to abide in the mind. ||3||
O Nanak, meeting with the True Guru, egotism is eliminated, and then, the True Lord comes to dwell in the mind||
One starts practicing truth, abides in truth and by serving the True One gets absorbed in Him. ||4||9||12||
ਪਦਅਰਥ: ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ—ਨਾਮ ਨਾਲ। ਵਿਰੋਧੁ—ਵੈਰ। ਦੁਇ—ਇਹ ਦੋਵੇਂ। ਇਕ ਠਾਇ—ਇੱਕ ਥਾਂ ਵਿਚ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਤਾ—ਤਦੋਂ। ਬਿਰਥਾ—ਖ਼ਾਲੀ।੧।
ਚੇਤਿ—ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ। ਮਨ—ਹੇ ਮਨ! ਰਹਾਉ।
ਸਭੁ—ਸਾਰਾ। ਓਪਤਿ—ਉਤਪੱਤੀ, ਜਨਮ—ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ। ਗੁਬਾਰੁ—ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ।੨।
ਜੀਉ—ਜੀਵਾਤਮਾ (ਵਾਸਤੇ)। ਬੰਧੁ—ਬੰਨ੍ਹ, ਰੁਕਾਵਟ। ਮਨਿ—ਮਨ ਵਿਚ।੩।
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ—ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ। ਸਚੁ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ। ਸਚਿ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ। ਸੇਵਿ—ਸੇਵਾ—ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ।੪।
ਅਰਥ: ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵਸਾਣ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ। ਜੇ ਤੂੰ (ਗੁਰੂ ਦਾ) ਹੁਕਮ ਮੰਨੇਂਗਾ, ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਇਗੀ।੧।ਰਹਾਉ।
ਹੇ ਭਾਈ! ਹਉਮੈ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਵੈਰ ਹੈ, ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਇਕੱਠੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਹੀਂ ਵੱਸ ਸਕਦੇ। ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਿਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ (ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿ ਕੇ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਉਸ ਦਾ) ਮਨ ਖ਼ਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੧।
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਰੀਰ (ਧਾਰਨ ਦਾ ਇਹ) ਸਾਰਾ (ਸਿਲਸਿਲਾ) ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ) ਹਉਮੈ ਬੜਾ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਹੈ, ਹਉਮੈ (ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰਸਤਾ) ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।੨।
ਹੇ ਭਾਈ! ਹਉਮੈ (ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ) ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਸਮਝੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਹਉਮੈ (ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ) ਜੀਵਾਤਮਾ ਵਾਸਤੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਰੋਕ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ ਵੱਸ ਸਕਦਾ।੩।
(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੪।੯।