Re: Translations and Transliterations of Sri Guru Granth Sahib: Issues and Controvers
Not exactly.
Fir fir should not be translated as “wondering and wondering”
What do you mean by” Then in this stanza Guru sahib says that you may have all pleasure and kingdoms but still real hapiness does not come without true Guru, wondring wondering you have got birth through womb” ?
. If you take “fir fir” as wondering, ( wondering wondering is not right way) still “you have got birth through womb” does not align with”BIN SATGURU SUKH N PAAVAEE” because, Guru ji hints at the consequences of not having true Guru. To go through births again and again, is the consequences, not wondring wondering you have got birth”
Actually “fir” means again, fir fir means again and again, if we take this meaning in consideration, meaning of Guru Vaak is clearer
ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ॥੩॥
Without the True Guru one doesn’t get happiness, and goes through births again and again. Dr Baldev Singh refuses to accept transmigration concept but he is dead wrong because repeatedly it is expressed in various shabadas.