p198
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛī mėhlā 5. Gauree, Fifth Mehl:
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥ हरि के दास सिउ साकत नही संगु ॥ Har ke ḏās si▫o sākaṯ nahī sang. The Lord's servant does not associate with the faithless cynic.
p1244
ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree:
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥ जिन अंदरि निंदा दुसटु है नक वढे नक वढाइआ ॥ Jin anḏar ninḏā ḏusat hai nak vadẖe nak vaḏẖā▫i▫ā. Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed.
ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥ महा करूप दुखीए सदा काले मुह माइआ ॥ Mahā karūp ḏukẖī▫e saḏā kāle muh mā▫i▫ā. They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya.
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥ भलके उठि नित पर दरबु हिरहि हरि नामु चुराइआ ॥ Bẖalke uṯẖ niṯ par ḏarab hirėh har nām cẖurā▫i▫ā. They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord's Name.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ हरि जीउ तिन की संगति मत करहु रखि लेहु हरि राइआ ॥ Har jī▫o ṯin kī sangaṯ maṯ karahu rakẖ leho har rā▫i▫ā. O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King.
p1369
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਭਇਓ ਉਡਿ ਉਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ कबीर मनु पंखी भइओ उडि उडि दह दिस जाइ ॥ Kabīr man pankẖī bẖa▫i▫o ud ud ḏah ḏis jā▫e. Kabeer, the mind has become a bird; it soars and flies in the ten directions.
ਜੋ ਜੈਸੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਤੈਸੋ ਫਲੁ ਖਾਇ ॥੮੬॥ जो जैसी संगति मिलै सो तैसो फलु खाइ ॥८६॥ Jo jaisī sangaṯ milai so ṯaiso fal kẖā▫e. ||86|| According to the company it keeps, so are the fruits it eats. ||86||
ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਤੇ ਪਾਇਓ ਸੋਈ ਠਉਰੁ ॥ कबीर जा कउ खोजते पाइओ सोई ठउरु ॥ Kabīr jā ka▫o kẖojṯe pā▫i▫o so▫ī ṯẖa▫ur. Kabeer, you have found that place which you were seeking.
ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਤੂ ਭਇਆ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤਾ ਅਉਰੁ ॥੮੭॥ सोई फिरि कै तू भइआ जा कउ कहता अउरु ॥८७॥ So▫ī fir kai ṯū bẖa▫i▫ā jā ka▫o kahṯā a▫or. ||87|| You have become that which you thought was separate from yourself. ||87||
ਕਬੀਰ ਮਾਰੀ ਮਰਉ ਕੁਸੰਗ ਕੀ ਕੇਲੇ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਬੇਰਿ ॥ कबीर मारी मरउ कुसंग की केले निकटि जु बेरि ॥ Kabīr mārī mara▫o kusang kī kele nikat jo ber. Kabeer, I have been ruined and destroyed by bad company, like the banana plant near the thorn bush.
ਉਹ ਝੂਲੈ ਉਹ ਚੀਰੀਐ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਹੇਰਿ ॥੮੮॥ उह झूलै उह चीरीऐ साकत संगु न हेरि ॥८८॥ Uh jẖūlai uh cẖīrī▫ai sākaṯ sang na her. ||88|| The thorn bush waves in the wind, and pierces the banana plant; see this, and do not associate with the faithless cynics. ||88||
ਕਬੀਰ ਭਾਰ ਪਰਾਈ ਸਿਰਿ ਚਰੈ ਚਲਿਓ ਚਾਹੈ ਬਾਟ ॥ कबीर भार पराई सिरि चरै चलिओ चाहै बाट ॥ Kabīr bẖār parā▫ī sir cẖarai cẖali▫o cẖāhai bāt. Kabeer, the mortal wants to walk on the path, carrying the load of others' sins on his head.
ਅਪਨੇ ਭਾਰਹਿ ਨਾ ਡਰੈ ਆਗੈ ਅਉਘਟ ਘਾਟ ॥੮੯॥ अपने भारहि ना डरै आगै अउघट घाट ॥८९॥ Apne bẖārėh nā darai āgai a▫ugẖat gẖāt. ||89|| He is not afraid of his own load of sins; the road ahead shall be difficult and treacherous. ||89||
ਕਬੀਰ ਬਨ ਕੀ ਦਾਧੀ ਲਾਕਰੀ ਠਾਢੀ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰ ॥ कबीर बन की दाधी लाकरी ठाढी करै पुकार ॥ Kabīr ban kī ḏāḏẖī lākrī ṯẖādẖī karai pukār. Kabeer, the forest is burning; the tree standing in it is crying out,
ਮਤਿ ਬਸਿ ਪਰਉ ਲੁਹਾਰ ਕੇ ਜਾਰੈ ਦੂਜੀ ਬਾਰ ॥੯੦॥ मति बसि परउ लुहार के जारै दूजी बार ॥९०॥ Maṯ bas para▫o luhār ke jārai ḏūjī bār. ||90|| Do not let me fall into the hands of the blacksmith, who would burn me a second time. ||90||
ਕਬੀਰ ਏਕ ਮਰੰਤੇ ਦੁਇ ਮੂਏ ਦੋਇ ਮਰੰਤਹ ਚਾਰਿ ॥ कबीर एक मरंते दुइ मूए दोइ मरंतह चारि ॥ Kabīr ek maranṯe ḏu▫e mū▫e ḏo▫e maranṯah cẖār. Kabeer, when one died, two were dead. When two died, four were dead.
ਚਾਰਿ ਮਰੰਤਹ ਛਹ ਮੂਏ ਚਾਰਿ ਪੁਰਖ ਦੁਇ ਨਾਰਿ ॥੯੧॥ चारि मरंतह छह मूए चारि पुरख दुइ नारि ॥९१॥ Cẖār maranṯah cẖẖah mū▫e cẖār purakẖ ḏu▫e nār. ||91|| When four died, six were dead, four males and two females. ||91||
ਕਬੀਰ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜਗੁ ਢੂੰਢਿਆ ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਇਆ ਠਉਰੁ ॥ कबीर देखि देखि जगु ढूंढिआ कहूं न पाइआ ठउरु ॥ Kabīr ḏekẖ ḏekẖ jag dẖūʼndẖi▫ā kahū▫aʼn na pā▫i▫ā ṯẖa▫ur. Kabeer, I have seen and observed, and searched all over the world, but I have found no place of rest anywhere.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕਹਾ ਭੁਲਾਨੇ ਅਉਰ ॥੯੨॥ जिनि हरि का नामु न चेतिओ कहा भुलाने अउर ॥९२॥ Jin har kā nām na cẖeṯi▫o kahā bẖulāne a▫or. ||92|| Those who do not remember the Lord's Name - why do they delude themselves in other pursuits? ||92||
ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਕਰੀਐ ਸਾਧ ਕੀ ਅੰਤਿ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਹੁ ॥ कबीर संगति करीऐ साध की अंति करै निरबाहु ॥ Kabīr sangaṯ karī▫ai sāḏẖ kī anṯ karai nirbāhu. Kabeer, associate with the Holy people, who will take you to Nirvaanaa in the end.
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਜਾ ਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਹੁ ॥੯੩॥ साकत संगु न कीजीऐ जा ते होइ बिनाहु ॥९३॥ Sākaṯ sang na kījī▫ai jā ṯe ho▫e bināhu. ||93|| Do not associate with the faithless cynics; they would bring you to ruin. ||93||
ਕਬੀਰ ਜਗ ਮਹਿ ਚੇਤਿਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਜਗ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ कबीर जग महि चेतिओ जानि कै जग महि रहिओ समाइ ॥ Kabīr jag mėh cẖeṯi▫o jān kai jag mėh rahi▫o samā▫e. Kabeer, I contemplate the Lord in the world; I know that He is permeating the world.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬਾਦਹਿ ਜਨਮੇਂ ਆਇ ॥੯੪॥ जिन हरि का नामु न चेतिओ बादहि जनमें आइ ॥९४॥ Jin har kā nām na cẖeṯi▫o bāḏėh janmeʼn ā▫e. ||94|| Those who do not contemplate the Name of the Lord - their birth into this world is useless. ||94||
ਕਬੀਰ ਆਸਾ ਕਰੀਐ ਰਾਮ ਕੀ ਅਵਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥ कबीर आसा करीऐ राम की अवरै आस निरास ॥ Kabīr āsā karī▫ai rām kī avrai ās nirās. Kabeer, place your hopes in the Lord; other hopes lead to despair.
ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਮਾਨਈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਦਾਸ ॥੯੫॥ नरकि परहि ते मानई जो हरि नाम उदास ॥९५॥ Narak parėh ṯe mān▫ī jo har nām uḏās. ||95|| Those who dissociate themselves from the Lord's Name - when they fall into hell, then they will appreciate its value. ||95||
ਕਬੀਰ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤੇ ਕੀਏ ਕੇਸੋ ਕੀਓ ਨ ਮੀਤੁ ॥ कबीर सिख साखा बहुते कीए केसो कीओ न मीतु ॥ Kabīr sikẖ sākẖā bahuṯe kī▫e keso kī▫o na mīṯ. Kabeer has made many students and disciples, but he has not made God his friend.
ਚਾਲੇ ਥੇ ਹਰਿ ਮਿਲਨ ਕਉ ਬੀਚੈ ਅਟਕਿਓ ਚੀਤੁ ॥੯੬॥ चाले थे हरि मिलन कउ बीचै अटकिओ चीतु ॥९६॥ Cẖāle the har milan ka▫o bīcẖai atki▫o cẖīṯ. ||96|| He set out on a journey to meet the Lord, but his consciousness failed him half-way. ||96||
ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਜਉ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰੈ ਸਹਾਇ ॥ कबीर कारनु बपुरा किआ करै जउ रामु न करै सहाइ ॥ Kabīr kāran bapurā ki▫ā karai ja▫o rām na karai sahā▫e. Kabeer, what can the poor creature do, if the Lord does not give him assistance?
ਜਿਹ ਜਿਹ ਡਾਲੀ ਪਗੁ ਧਰਉ ਸੋਈ ਮੁਰਿ ਮੁਰਿ ਜਾਇ ॥੯੭॥ जिह जिह डाली पगु धरउ सोई मुरि मुरि जाइ ॥९७॥ Jih jih dālī pag ḏẖara▫o so▫ī mur mur jā▫e. ||97|| Whatever branch he steps on breaks and collapses. ||97||
ਕਬੀਰ ਅਵਰਹ ਕਉ ਉਪਦੇਸਤੇ ਮੁਖ ਮੈ ਪਰਿ ਹੈ ਰੇਤੁ ॥ कबीर अवरह कउ उपदेसते मुख मै परि है रेतु ॥ Kabīr avrah ka▫o upḏesṯe mukẖ mai par hai reṯ. Kabeer, those who only preach to others - sand falls into their mouths.
ਰਾਸਿ ਬਿਰਾਨੀ ਰਾਖਤੇ ਖਾਯਾ ਘਰ ਕਾ ਖੇਤੁ ॥੯੮॥ रासि बिरानी राखते खाया घर का खेतु ॥९८॥ Rās birānī rākẖ▫ṯe kẖā▫yā gẖar kā kẖeṯ. ||98|| They keep their eyes on the property of others, while their own farm is being eaten up. ||98||
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਹਉ ਜਉ ਕੀ ਭੂਸੀ ਖਾਉ ॥ कबीर साधू की संगति रहउ जउ की भूसी खाउ ॥ Kabīr sāḏẖū kī sangaṯ raha▫o ja▫o kī bẖūsī kẖā▫o. Kabeer, I will remain in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even if I have only co{censored} bread to eat.
ਹੋਨਹਾਰੁ ਸੋ ਹੋਇਹੈ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਉ ॥੯੯॥ होनहारु सो होइहै साकत संगि न जाउ ॥९९॥ Honhār so ho▫ihai sākaṯ sang na jā▫o. ||99|| Whatever will be, will be. I will not associate with the faithless cynics. ||99||
ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਦਿਨ ਦਿਨ ਦੂਨਾ ਹੇਤੁ ॥ कबीर संगति साध की दिन दिन दूना हेतु ॥ Kabīr sangaṯ sāḏẖ kī ḏin ḏin ḏūnā heṯ. Kabeer, in the Saadh Sangat, love for the Lord doubles day by day.
ਸਾਕਤ ਕਾਰੀ ਕਾਂਬਰੀ ਧੋਏ ਹੋਇ ਨ ਸੇਤੁ ॥੧੦੦॥ साकत कारी कांबरी धोए होइ न सेतु ॥१००॥ Sākaṯ kārī kāʼnbrī ḏẖo▫e ho▫e na seṯ. ||100|| The faithless cynic is like a black blanket, which does not become white by being washed. ||100||
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮੂੰਡਿਆ ਨਹੀ ਕੇਸ ਮੁੰਡਾਏ ਕਾਂਇ ॥ कबीर मनु मूंडिआ नही केस मुंडाए कांइ ॥ Kabīr man mūʼndi▫ā nahī kes mundā▫e kāʼn▫e. Kabeer, you have not shaved your mind, so why do you shave your head?
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨ ਕੀਆ ਮੂੰਡਾ ਮੂੰਡੁ ਅਜਾਂਇ ॥੧੦੧॥ जो किछु कीआ सो मन कीआ मूंडा मूंडु अजांइ ॥१०१॥ Jo kicẖẖ kī▫ā so man kī▫ā mūʼndā mūnd ajāʼn▫e. ||101|| Whatever is done, is done by the mind; it is useless to shave your head. ||101||
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਾਇ ਤ ਜਾਉ ॥ कबीर रामु न छोडीऐ तनु धनु जाइ त जाउ ॥ Kabīr rām na cẖẖodī▫ai ṯan ḏẖan jā▫e ṯa jā▫o. Kabeer, do not abandon the Lord; your body and wealth shall go, so let them go.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਬੇਧਿਆ ਰਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧੦੨॥ चरन कमल चितु बेधिआ रामहि नामि समाउ ॥१०२॥ Cẖaran kamal cẖiṯ beḏẖi▫ā rāmėh nām samā▫o. ||102|| My consciousness is pierced by the Lord's Lotus Feet; I am absorbed in the Name of the Lord. ||102||
ਕਬੀਰ ਜੋ ਹਮ ਜੰਤੁ ਬਜਾਵਤੇ ਟੂਟਿ ਗਈਂ ਸਭ ਤਾਰ ॥ कबीर जो हम जंतु बजावते टूटि गईं सभ तार ॥ Kabīr jo ham janṯ bajāvṯe tūt ga▫īʼn sabẖ ṯār. Kabeer, all the strings of the instrument I played are broken.
ਜੰਤੁ ਬਿਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਚਲੇ ਬਜਾਵਨਹਾਰ ॥੧੦੩॥ जंतु बिचारा किआ करै चले बजावनहार ॥१०३॥ Janṯ bicẖārā ki▫ā karai cẖale bajāvanhār. ||103|| What can the poor instrument do, when the player has departed as well. ||103||
ਕਬੀਰ ਮਾਇ ਮੂੰਡਉ ਤਿਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ कबीर माइ मूंडउ तिह गुरू की जा ते भरमु न जाइ ॥ Kabīr mā▫e mūnda▫o ṯih gurū kī jā ṯe bẖaram na jā▫e. Kabeer, shave the mother of that guru, who does not take away one's doubt.