• Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
    Explore Sikh Sikhi Sikhism...
    Sign up Log in

Reply to thread

Harry ji, I think even the most rebellious child still has love for the parent deep down inside somewhere.


I did a search for the word 'child' at SriGranth and returned 252 results.  Most of the shabads talk about a person's attachment to children and spouse, but I found a couple which sound like they could have been written with you in mind!


*ahem* *cracks fingers*


Ang 51  http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=51&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0

<table style="width: 505px; height: 826px;" cellspacing="5"><tbody><tr><td>ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੫  ਘਰੁ  ੭ 

Sirīrāg mėhlā 5 gẖar 7.

Siree Raag, Fifth Mehl, Seventh House:


</td></tr> <tr><td> ਤੇਰੈ  ਭਰੋਸੈ  ਪਿਆਰੇ  ਮੈ  ਲਾਡ  ਲਡਾਇਆ 

Ŧerai bẖarosai pi▫āre mai lād ladā▫i▫ā.

Relying on Your Mercy, Dear Lord, I have indulged in sensual pleasures.

</td></tr> <tr><td> ਭੂਲਹਿ  ਚੂਕਹਿ  ਬਾਰਿਕ  ਤੂੰ  ਹਰਿ  ਪਿਤਾ  ਮਾਇਆ  ॥੧॥

Bẖūlėh cẖūkėh bārik ṯūʼn har piṯā mā▫i▫ā. ||1||

Like a foolish child, I have made mistakes. O Lord, You are my Father and Mother. ||1||

</td></tr> <tr><td> ਸੁਹੇਲਾ  ਕਹਨੁ  ਕਹਾਵਨੁ 

Suhelā kahan kahāvan.

It is easy to speak and talk,

</td></tr> <tr><td> ਤੇਰਾ  ਬਿਖਮੁ  ਭਾਵਨੁ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ 

Ŧerā bikẖam bẖāvan. ||1|| rahā▫o.

but it is difficult to accept Your Will. ||1||Pause||

</td></tr> <tr><td> ਹਉ  ਮਾਣੁ  ਤਾਣੁ  ਕਰਉ  ਤੇਰਾ  ਹਉ  ਜਾਨਉ  ਆਪਾ 

Ha▫o māṇ ṯāṇ kara▫o ṯerā ha▫o jān▫o āpā.

I stand tall; You are my Strength. I know that You are mine.

</td></tr> <tr><td> ਸਭ  ਹੀ  ਮਧਿ  ਸਭਹਿ  ਤੇ  ਬਾਹਰਿ  ਬੇਮੁਹਤਾਜ  ਬਾਪਾ  ॥੨॥

Sabẖ hī maḏẖ sabẖėh ṯe bāhar bemuhṯāj bāpā. ||2||

Inside of all, and outside of all, You are our Self-sufficient Father. ||2||

</td></tr> <tr><td> ਪਿਤਾ  ਹਉ  ਜਾਨਉ  ਨਾਹੀ  ਤੇਰੀ  ਕਵਨ  ਜੁਗਤਾ 

Piṯā ha▫o jān▫o nāhī ṯerī kavan jugṯā.

O Father, I do not know-how can I know Your Way? </td></tr></tbody></table>

<table cellspacing="5"><tbody><tr><td>ਬੰਧਨ  ਮੁਕਤੁ  ਸੰਤਹੁ  ਮੇਰੀ  ਰਾਖੈ  ਮਮਤਾ  ॥੩॥

Banḏẖan mukaṯ sanṯahu merī rākẖai mamṯā. ||3||

He frees us from bondage, O Saints, and saves us from possessiveness. ||3||


</td></tr> <tr><td> ਭਏ  ਕਿਰਪਾਲ  ਠਾਕੁਰ  ਰਹਿਓ  ਆਵਣ  ਜਾਣਾ 

Bẖa▫e kirpāl ṯẖākur rahi▫o āvaṇ jāṇā.

Becoming Merciful, my Lord and Master has ended my comings and goings in reincarnation.


</td></tr> <tr><td> ਗੁਰ  ਮਿਲਿ  ਨਾਨਕ  ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ  ਪਛਾਣਾ  ॥੪॥੨੭॥੯੭॥

Gur mil Nānak pārbarahm pacẖẖāṇā. ||4||27||97||

Meeting with the Guru, Nanak has recognized the Supreme Lord God. ||4||27||97|| </td></tr></tbody></table>

japposatnamwaheguru:


Ang 383:  http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=383&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0


<table cellspacing="5"><tbody><tr><td>ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੫ 

Āsā mėhlā 5.

Aasaa, Fifth Mehl:


</td></tr> <tr><td> ਆਗੈ  ਹੀ  ਤੇ  ਸਭੁ  ਕਿਛੁ  ਹੂਆ  ਅਵਰੁ  ਕਿ  ਜਾਣੈ  ਗਿਆਨਾ 

Āgai hī ṯe sabẖ kicẖẖ hū▫ā avar kė jāṇai gi▫ānā.

Everything is pre-ordained; what else can be known through study?


</td></tr> <tr><td> ਭੂਲ  ਚੂਕ  ਅਪਨਾ  ਬਾਰਿਕੁ  ਬਖਸਿਆ  ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ  ਭਗਵਾਨਾ  ॥੧॥

Bẖūl cẖūk apnā bārik bakẖsi▫ā pārbarahm bẖagvānā. ||1||

The errant child has been forgiven by the Supreme Lord God. ||1||


</td></tr> <tr><td> ਸਤਿਗੁਰੁ  ਮੇਰਾ  ਸਦਾ  ਦਇਆਲਾ  ਮੋਹਿ  ਦੀਨ  ਕਉ  ਰਾਖਿ  ਲੀਆ 

Saṯgur merā saḏā ḏa▫i▫ālā mohi ḏīn ka▫o rākẖ lī▫ā.

My True Guru is always merciful; He has saved me, the meek one.


</td></tr> <tr><td> ਕਾਟਿਆ  ਰੋਗੁ  ਮਹਾ  ਸੁਖੁ  ਪਾਇਆ  ਹਰਿ  ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਮੁਖਿ  ਨਾਮੁ  ਦੀਆ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ 

Kāti▫ā rog mahā sukẖ pā▫i▫ā har amriṯ mukẖ nām ḏī▫ā. ||1|| rahā▫o.

He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1||Pause||


</td></tr> <tr><td> ਅਨਿਕ  ਪਾਪ  ਮੇਰੇ  ਪਰਹਰਿਆ  ਬੰਧਨ  ਕਾਟੇ  ਮੁਕਤ  ਭਏ 

Anik pāp mere parhari▫ā banḏẖan kāte mukaṯ bẖa▫e.

He has washed away my countless sins; He has cut away my bonds, and I am liberated.


</td></tr> <tr><td> ਅੰਧ  ਕੂਪ  ਮਹਾ  ਘੋਰ  ਤੇ  ਬਾਹ  ਪਕਰਿ  ਗੁਰਿ  ਕਾਢਿ  ਲੀਏ  ॥੨॥

Anḏẖ kūp mahā gẖor ṯe bāh pakar gur kādẖ lī▫e. ||2||

He has taken me by the arm, and pulled me out of the terrible, deep dark pit. ||2||


</td></tr> <tr><td> ਨਿਰਭਉ  ਭਏ  ਸਗਲ  ਭਉ  ਮਿਟਿਆ  ਰਾਖੇ  ਰਾਖਨਹਾਰੇ 

Nirbẖa▫o bẖa▫e sagal bẖa▫o miti▫ā rākẖe rākẖanhāre.

I have become fearless, and all my fears have been erased. The Savior Lord has saved me.


</td></tr> <tr><td> ਐਸੀ  ਦਾਤਿ  ਤੇਰੀ  ਪ੍ਰਭ  ਮੇਰੇ  ਕਾਰਜ  ਸਗਲ  ਸਵਾਰੇ  ॥੩॥

Aisī ḏāṯ ṯerī parabẖ mere kāraj sagal savāre. ||3||

Such is Your generosity, O my God, that You have resolved all my affairs. ||3||


</td></tr> <tr><td> ਗੁਣ  ਨਿਧਾਨ  ਸਾਹਿਬ  ਮਨਿ  ਮੇਲਾ 

Guṇ niḏẖān sāhib man melā.

My mind has met with my Lord and Master, the treasure of excellence.


</td></tr> <tr><td> ਸਰਣਿ  ਪਇਆ  ਨਾਨਕ  ਸਹੇਲਾ  ॥੪॥੯॥੪੮॥

Saraṇ pa▫i▫ā Nānak sohelā. ||4||9||48||

Taking to His Sanctuary, Nanak has become blissful. ||4||9||48|| </td></tr></tbody></table>

:tablakudi:


Ang 478:  http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=478&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0


<table cellspacing="5"><tbody><tr><td>ਆਸਾ 

Āsā.

Aasaa:


</td></tr> <tr><td> ਸੁਤੁ  ਅਪਰਾਧ  ਕਰਤ  ਹੈ  ਜੇਤੇ 

Suṯ aprāḏẖ karaṯ hai jeṯe.

As many mistakes as the son commits,


</td></tr> <tr><td> ਜਨਨੀ  ਚੀਤਿ  ਨ  ਰਾਖਸਿ  ਤੇਤੇ  ॥੧॥

Jannī cẖīṯ na rākẖas ṯeṯe. ||1||

his mother does not hold them against him in her mind. ||1||


</td></tr> <tr><td> ਰਾਮਈਆ  ਹਉ  ਬਾਰਿਕੁ  ਤੇਰਾ 

Rām▫ī▫ā ha▫o bārik ṯerā.

O Lord, I am Your child.


</td></tr> <tr><td> ਕਾਹੇ  ਨ  ਖੰਡਸਿ  ਅਵਗਨੁ  ਮੇਰਾ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ 

Kāhe na kẖandas avgan merā. ||1|| rahā▫o.

Why not destroy my sins? ||1||Pause||


</td></tr> <tr><td> ਜੇ  ਅਤਿ  ਕ੍ਰੋਪ  ਕਰੇ  ਕਰਿ  ਧਾਇਆ 

Je aṯ karop kare kar ḏẖā▫i▫ā.

If the son, in anger, runs away,


</td></tr> <tr><td> ਤਾ  ਭੀ  ਚੀਤਿ  ਨ  ਰਾਖਸਿ  ਮਾਇਆ  ॥੨॥

Ŧā bẖī cẖīṯ na rākẖas mā▫i▫ā. ||2||

even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2||


</td></tr> <tr><td> ਚਿੰਤ  ਭਵਨਿ  ਮਨੁ  ਪਰਿਓ  ਹਮਾਰਾ 

Cẖinṯ bẖavan man pari▫o hamārā.

My mind has fallen into the whirlpool of anxiety.


</td></tr> <tr><td> ਨਾਮ  ਬਿਨਾ  ਕੈਸੇ  ਉਤਰਸਿ  ਪਾਰਾ  ॥੩॥

Nām binā kaise uṯras pārā. ||3||

Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3||


</td></tr> <tr><td> ਦੇਹਿ  ਬਿਮਲ  ਮਤਿ  ਸਦਾ  ਸਰੀਰਾ 

Ḏėh bimal maṯ saḏā sarīrā.

Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord;


</td></tr> <tr><td> ਸਹਜਿ  ਸਹਜਿ  ਗੁਨ  ਰਵੈ  ਕਬੀਰਾ  ॥੪॥੩॥੧੨॥

Sahj sahj gun ravai kabīrā. ||4||3||12||

in peace and poise, Kabeer chants the Praises of the Lord. ||4||3||12|| </td></tr></tbody></table>

wahkaur


Top