hir dieAw pRB Dwrhu pwKx hm qwrhu kiF lyvhu sbid suBwie jIau ]4]5]12] (447-2, Awsw, mÚ 4)
O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad. ||4||5||12||
ijs kI vsqu pRBu ley suAwmI jn aubry sbdu kmwie jIau ] (447-10, Awsw, mÚ 4)
O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad. ||4||5||12||
ijs kI vsqu pRBu ley suAwmI jn aubry sbdu kmwie jIau ] (447-10, Awsw, mÚ 4)
God, the Master, unto whom all things belong, shall take them away; the Lord's servant is redeemed by living the Word of the Shabad.
gurmuiK buiD pweIAY Awpu gvweIAY sbdy rihAw smweI ] (448-14, Awsw, mÚ 4)
The Gurmukh obtains wisdom, and eliminates his self-conceit, and remains absorbed in the Shabad.
qyrw sbdu Agocru gurmuiK pweIAY nwnk nwim smwie jIau ] (448-14, Awsw, mÚ 4)
The Gurmukh obtains Your incomprehensible Shabad; O Nanak, he remains merged in the Naam.
gurmuiK buiD pweIAY Awpu gvweIAY sbdy rihAw smweI ] (448-14, Awsw, mÚ 4)
The Gurmukh obtains wisdom, and eliminates his self-conceit, and remains absorbed in the Shabad.
qyrw sbdu Agocru gurmuiK pweIAY nwnk nwim smwie jIau ] (448-14, Awsw, mÚ 4)
The Gurmukh obtains Your incomprehensible Shabad; O Nanak, he remains merged in the Naam.
The above line also contains 'shabad' that is appearing without any pre-fix. It should have same meaning as in the above lines.