Kaam and Nindaa are female gender ; the others are male gender... one dies after the other once the ego or false self dies http://www.gurbani.org/articles/webart221.htm
This is what I still don't understand. Why the differentiation of these attributes into genders? Why is it important enough that the genders be mentioned? In Gurbani everything has a reason and significance, so what is the reason and significance of gender here?
Faithless cynic is not used in the Gurbani but in some of the English translations!! The 2 are not to be confused otherwise you will often bark up the wrong tree
On faithless cynic:
No I don't think so. How does one get to be a "faithless cynic." Answer is in the shabad even those are not the words.
The "wrong tree" can be wrong because it is leading in the wrong direction. On the other hand it can look wrong because of the difference between what is called a "close" versus a "broad" translation. The close translation often does not make sense in English and therefore the translator gives a broad scope understanding of the underlying concept.
When you look at the translation by Dr. Manmohan Singh, he uses the word "Mammon" which is a Judaeo-Christian concept, but getting at a similar thought: attached and therefore entrapped.
I am actually OK with "faithless cynic" as a broad translation even though it is not "close" to the original. It captures the idea of someone whose soul is thrown to the winds of continual change, like a bird, with no place to rest, because actions are not coming from a spiritual center, but from attachments.
The one that bothers me is the translation of Nirbhau as Nirvaana.
ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਕਰੀਐ ਸਾਧ ਕੀ ਅੰਤਿ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਹੁ ॥
Kabīr sangaṯ karī▫ai sāḏẖ kī anṯ karai nirbāhu.
Kabeer, associate with the Holy people, who will take you to Nirvaanaa in the end.
Retranslate the tuk "close" changing Nirbhau to its real meaning and then there is a very big difference in the way that verse is understood. Of course this only my opinion
On genders:
The genders refer to grammatical genders of words used earlier in the bani of Kabir. Not necessarily related to men or women or male or female attributes, it is part of the word play for which Kabir is famous. Nonetheless to our modern eye, language is "gendered" in ways that did not bother readers of earlier generations when a gendered world was taken at face value.