Hi guys. Thought I'd get the thread going again. I found this shabad which is very rich in animal imagery. What shall we pick next?
ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥
thanth manthr sabh aoukhadhh jaanehi anth thoo maranaa ||2||
those who know Tantras and mantras and all medicines - even they shall die in the end. ||2||
ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥
raaj bhog ar shhathr singhaasan bahu sundhar ramanaa ||
Those who enjoy regal power and rule, royal canopies and thrones, many beautiful women,
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
paan kapoor subaasak chandhan anth thoo maranaa ||3||
betel nuts, camphor and fragrant sandalwood oil - in the end, they too shall die. ||3||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥
baedh puraan sinmrith sabh khojae kehoo n oobaranaa ||
I have searched all the Vedas, Puraanas and Simritees, but none of these can save anyone.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥
kahu kabeer eio raamehi janpo maett janam maranaa ||4||5||
Says Kabeer, meditate on the Lord, and eliminate birth and death. ||4||5||
ਆਸਾ ॥
aasaa ||
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
feel rabaabee baladh pakhaavaj kooaa thaal bajaavai ||
The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals.
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
pehir cholanaa gadhehaa naachai bhaisaa bhagath karaavai ||1||
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥
raajaa raam kakareeaa barae pakaaeae ||
The Lord, the King, has cooked the cakes of ice,
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kinai boojhanehaarai khaaeae ||1|| rehaao ||
but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause||
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
baith singh ghar paan lagaavai ghees galourae liaavai ||
Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
ghar ghar musaree mangal gaavehi kashhooaa sankh bajaavai ||2||
Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2||
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
bans ko pooth beeaahan chaliaa sueinae manddap shhaaeae ||
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him.
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
roop kanniaa sundhar baedhhee sasai singh gun gaaeae ||3||
He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
kehath kabeer sunahu rae santhahu keettee parabath khaaeiaa ||
Says Kabeer, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain.
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
kashhooaa kehai angaar bh loro lookee sabadh sunaaeiaa ||4||6||
The turtle says, ""I need a burning coal, also."" Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6||
ਆਸਾ ॥
aasaa ||
Aasaa:
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
battooaa eaek behathar aadhhaaree eaeko jisehi dhuaaraa ||
The body is a bag with seventy-two chambers, and one opening, the Tenth Gate.
ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥
navai khandd kee prithhamee maagai so jogee jag saaraa ||1||
He alone is a real Yogi on this earth, who asks for the primal world of the nine regions. ||1||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
aisaa jogee no nidhh paavai ||
Such a Yogi obtains the nine treasures.
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
thal kaa breham lae gagan charaavai ||1|| rehaao ||
He lifts his soul up from below, to the skies of the Tenth Gate. ||1||Pause||
ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥
khinthhaa giaan dhhiaan kar sooee sabadh thaagaa mathh ghaalai ||
He makes spiritual wisdom his patched coat, and meditation his needle. He twists the thread of the Word of the Shabad.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥
panch thath kee kar miragaanee gur kai maarag chaalai ||2||
Making the five elements his deer skin to sit on, he walks on the Guru's Path. ||2||
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥
dhaeiaa faahuree kaaeiaa kar dhhooee dhrisatt kee agan jalaavai ||
He makes compassion his shovel, his body the firewood, and he kindles the fire of divine vision.
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
this kaa bhaao leae ridh anthar chahu jug thaarree laavai ||3||
He places love within his heart, and he remains in deep meditation throughout the four ages. ||3||
ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥
sabh jogathan raam naam hai jis kaa pindd paraanaa ||
All Yoga is in the Name of the Lord; the body and the breath of life belong to Him.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
kahu kabeer jae kirapaa dhhaarai dhaee sachaa neesaanaa ||4||7||
Says Kabeer, if God grants His Grace, He bestows the insignia of Truth. ||4||7||