- May 9, 2006
- 3,261
- 5,192
For clarity it might help to use standard definitions. A translation is the result of someone reading words in one language and writing them down using the corresponding words of another language. Sometimes it may not be a word-for-word translation as the translator might use phrases in the other language to convey the meaning of the text which might be lost to the foreign reader. Example of translation: Sat Naam / True Name.
A transliteration is the phonetic representation of a word using a foreign script. For example, 'Sat' is the phonetic representation of Gurmukhi sassa sihari tatta. A transliteration is meaningless unless you understand the original language.
So my question in fact is, what is the sangat's opinion of an uninterrupted reading of Sri Guru Granth Sahib Ji in English translation (There is One God, the True Name, Primal Creator, without fear, without hatred, etcetera).
The alternative for someone who doesn't understand Punjabi etc fluently is to listen to an interrupted barrage of nonsense (to their ears). The reader could be speaking TellyTubby language and the listener would be none the wiser. (this is an extreme example to illustrate the point and disrespect to Sri Guru Granth Sahib Ji Maharaj is NOT intended)
If the listener doesn't understand then the act is bordering on ritual unless the are listening with some other intention.
I thought akhand paaths were spoken, not sung. If they are spoken, is it possible to convey raag?
A transliteration is the phonetic representation of a word using a foreign script. For example, 'Sat' is the phonetic representation of Gurmukhi sassa sihari tatta. A transliteration is meaningless unless you understand the original language.
So my question in fact is, what is the sangat's opinion of an uninterrupted reading of Sri Guru Granth Sahib Ji in English translation (There is One God, the True Name, Primal Creator, without fear, without hatred, etcetera).
The alternative for someone who doesn't understand Punjabi etc fluently is to listen to an interrupted barrage of nonsense (to their ears). The reader could be speaking TellyTubby language and the listener would be none the wiser. (this is an extreme example to illustrate the point and disrespect to Sri Guru Granth Sahib Ji Maharaj is NOT intended)
If the listener doesn't understand then the act is bordering on ritual unless the are listening with some other intention.
I thought akhand paaths were spoken, not sung. If they are spoken, is it possible to convey raag?
Last edited: