The 19th Charitrar
I used this Charitrar (thankfully it comes early in the text, even though in my own personal look at the Charitropkhyan, I have not made it this far.) first because I wanted to look at it, as it was clearly troubling not only the members of this forum, but also an admin.
The problem when we look at and use only one source to try and decipher or understand didactic texts, we limit ourselves to the same understanding as the person doing the translation. Their strengths/weakness become our strength/weakness. I had a look at Bindra’s book, which is being widely quoted in the posts on this forum, and I feel sorry for anyone who paid any money for it. Thankfully I didn’t.
Bindra has done a simple translation, a literal translation, and in at least one point in this story he has committed a great error in translating the conversation between husband and wife, as a set of directives from husband to wife. This throws the whole story out, and it was apparent from the following lines that this was a conversation between the husband and wife, with the wife speaking. It absolutely was not a set of directives from a husband to his wife.
Now the problem here is when people who understand the original text, place all their trust on the translated version, especially in English.
Try and read the text in original Gurmukhi and you may learn more.
I have bolded the main text in translation. Smaller text is there to help understand.
The 19th Charitrar - The narration of Nadra Bano
Chaupai
The King had his son returned to prison.
At dawn the son was recalled to hispresence
The Minister again narrated a story
To dispel the doubts of the King (1)
Dohra
There was a woman who lived in Shahjahanabad
Please listen to the act she carried out O King (2)
Chaupai
Her name was Nadra Bano
She was known throughout the world for her unparalleled beauty
Her splendour exceeded all women (this line is missing from Bindra’s work)
No one compared to her beauty (3)
Dohra
The Mughal (her husband) would be at home day and night but would also go to other places (here the inference is that these places were not fit for him to visit)
And kept the company of other females without letting his wife have any suspicions (4)
Here you have to ask, why if the Mughal’s wife is so beautiful, why does the Mughal seek the company of other women? To me it seems like the writer is comparing it to the story behind the CharitroPakhyan. The King in the original story is very powerful, wealthy and also a ruler. But these qualities did not interest the young Queen. In the same way, the wife’s beauty did not interest the Mughal.
The woman finding out her husband has been in the company of other women was very angry
She called a young man, a trader’s son to her house with the purpose of friendship (5)
(here the inference is to an illegal friendship – an affair)
So the wife now knowing about her husband’s infidelity has revenge on her mind. Just like the young Queen had revenge on her mind
One day she explained to the boy, the whole reason
That being scared of her husband, she has put the trader’s son up in her own son’s house (6)
The Mughal’s wife knows she can’t be blatant with her revenge so goes about doing it under the veil of deceit. Again this resonates in the original story with the actions of the young Queen.
(Later at night)
Her husband was asleep, she was awake, and she woke her husband up
She wanted permission to go, to be with the trader’s son (7)
(She said to her husband)
If a woman is awake besides her sleeping husband even on hearing that an enemy
(inference here is to any male other than her husband) has entered the house
Even if he were a close friend of her husband, their bond of love (wife and husband) would be broken (basically saying that the circumstances would be suspicious.) (8)
Arril
(The wife says to her husband: )
“The husband should be fed first and only then his wife should eat
A wife should not go to urinate without asking her husband’s permission
Whatever the husband says should be accepted without hesitation
And his wishes complied without question” (9)
(This is the verse that some think it is an order by men for women, but the actual verse is spoken by the woman, not the man. The wife is saying that she does nothing at all without her husband’s permission, not even basic things like eating or going to the toilet. Feeding yourself and going to the toilet are two of the most basic human daily acts. She is giving the impression to her husband that she is totally under her husband’s control.)
Dohra
(The wife says: )
“Without my beloveds permission I won’t even go to urinate
Not matter what difficulties I may face, I will follow my beloveds’ order” (10)
Hearing the words of his wife the foolish Mughal gave her permission (to leave the house)
Hearing the sweet musical devoted words of his wife, the Mughal was pleased, not realising her deceit (11)
In this conversation the wife played to her husband’s feeling of ahankar-pride by believing himself to have such an obedient wife. The King is totally oblivious to the Queen’s intentions, as he has been drawn in by her words, which the author has used the word “bain” for. Bain means a melody which is used to captivate the human mind. This again mirrors the original story where the King is afflicted by his kaam-lust and moh-attachment for the Queen.
Hearing the words of her husband, the woman left with his permission
The woman was elated and went to the trader’s son with great joy (12)
Even if unlimited difficulties were upon a person
Wise men do not let on their secrets to women. (13)
These two are the finishing lines to the story. Here what is interesting to me, is that the author writes “wise men” rather than just men. If the author wanted to mean that “men” only should keep their secrets from women, he would have written just “men” but instead writes “wise men”. To me this is not as straightforward as written. The “wise “here is referring to “Bibek Buddhi”. Remember this is the Minister (representing Bibek Buddhi) speaking to the King ( representing the 5 vices). Who is the “istriyan” in the shabad? It’s “Maya”. The deeper meaning to this line is that “Bibek Buddhi should keep the 5 vices under control in or to ward off the effect of Maya.”
I used this Charitrar (thankfully it comes early in the text, even though in my own personal look at the Charitropkhyan, I have not made it this far.) first because I wanted to look at it, as it was clearly troubling not only the members of this forum, but also an admin.
The problem when we look at and use only one source to try and decipher or understand didactic texts, we limit ourselves to the same understanding as the person doing the translation. Their strengths/weakness become our strength/weakness. I had a look at Bindra’s book, which is being widely quoted in the posts on this forum, and I feel sorry for anyone who paid any money for it. Thankfully I didn’t.
Bindra has done a simple translation, a literal translation, and in at least one point in this story he has committed a great error in translating the conversation between husband and wife, as a set of directives from husband to wife. This throws the whole story out, and it was apparent from the following lines that this was a conversation between the husband and wife, with the wife speaking. It absolutely was not a set of directives from a husband to his wife.
Now the problem here is when people who understand the original text, place all their trust on the translated version, especially in English.
Try and read the text in original Gurmukhi and you may learn more.
I have bolded the main text in translation. Smaller text is there to help understand.
The 19th Charitrar - The narration of Nadra Bano
Chaupai
The King had his son returned to prison.
At dawn the son was recalled to hispresence
The Minister again narrated a story
To dispel the doubts of the King (1)
Dohra
There was a woman who lived in Shahjahanabad
Please listen to the act she carried out O King (2)
Chaupai
Her name was Nadra Bano
She was known throughout the world for her unparalleled beauty
Her splendour exceeded all women (this line is missing from Bindra’s work)
No one compared to her beauty (3)
Dohra
The Mughal (her husband) would be at home day and night but would also go to other places (here the inference is that these places were not fit for him to visit)
And kept the company of other females without letting his wife have any suspicions (4)
Here you have to ask, why if the Mughal’s wife is so beautiful, why does the Mughal seek the company of other women? To me it seems like the writer is comparing it to the story behind the CharitroPakhyan. The King in the original story is very powerful, wealthy and also a ruler. But these qualities did not interest the young Queen. In the same way, the wife’s beauty did not interest the Mughal.
The woman finding out her husband has been in the company of other women was very angry
She called a young man, a trader’s son to her house with the purpose of friendship (5)
(here the inference is to an illegal friendship – an affair)
So the wife now knowing about her husband’s infidelity has revenge on her mind. Just like the young Queen had revenge on her mind
One day she explained to the boy, the whole reason
That being scared of her husband, she has put the trader’s son up in her own son’s house (6)
The Mughal’s wife knows she can’t be blatant with her revenge so goes about doing it under the veil of deceit. Again this resonates in the original story with the actions of the young Queen.
(Later at night)
Her husband was asleep, she was awake, and she woke her husband up
She wanted permission to go, to be with the trader’s son (7)
(She said to her husband)
If a woman is awake besides her sleeping husband even on hearing that an enemy
(inference here is to any male other than her husband) has entered the house
Even if he were a close friend of her husband, their bond of love (wife and husband) would be broken (basically saying that the circumstances would be suspicious.) (8)
Arril
(The wife says to her husband: )
“The husband should be fed first and only then his wife should eat
A wife should not go to urinate without asking her husband’s permission
Whatever the husband says should be accepted without hesitation
And his wishes complied without question” (9)
(This is the verse that some think it is an order by men for women, but the actual verse is spoken by the woman, not the man. The wife is saying that she does nothing at all without her husband’s permission, not even basic things like eating or going to the toilet. Feeding yourself and going to the toilet are two of the most basic human daily acts. She is giving the impression to her husband that she is totally under her husband’s control.)
Dohra
(The wife says: )
“Without my beloveds permission I won’t even go to urinate
Not matter what difficulties I may face, I will follow my beloveds’ order” (10)
Hearing the words of his wife the foolish Mughal gave her permission (to leave the house)
Hearing the sweet musical devoted words of his wife, the Mughal was pleased, not realising her deceit (11)
In this conversation the wife played to her husband’s feeling of ahankar-pride by believing himself to have such an obedient wife. The King is totally oblivious to the Queen’s intentions, as he has been drawn in by her words, which the author has used the word “bain” for. Bain means a melody which is used to captivate the human mind. This again mirrors the original story where the King is afflicted by his kaam-lust and moh-attachment for the Queen.
Hearing the words of her husband, the woman left with his permission
The woman was elated and went to the trader’s son with great joy (12)
Even if unlimited difficulties were upon a person
Wise men do not let on their secrets to women. (13)
These two are the finishing lines to the story. Here what is interesting to me, is that the author writes “wise men” rather than just men. If the author wanted to mean that “men” only should keep their secrets from women, he would have written just “men” but instead writes “wise men”. To me this is not as straightforward as written. The “wise “here is referring to “Bibek Buddhi”. Remember this is the Minister (representing Bibek Buddhi) speaking to the King ( representing the 5 vices). Who is the “istriyan” in the shabad? It’s “Maya”. The deeper meaning to this line is that “Bibek Buddhi should keep the 5 vices under control in or to ward off the effect of Maya.”