Sangat ji
This shabad is taken from the sikhnet web site and the 2006 translation in English with katha was by Sukha Singh Akaali. I am posting it as it appeared originally on the hukam.sikhnet.com site because it is the hukamnama that was drawn on my birthday 2 years ago in 2006.
If you follow the hukamnama link below, you will be able to hear the translations and kathas first by Sukha Singh ji, and then by Ek Ong Kaar Kaur Khalsa and Guruka Singh (the last two recording in the year 2007).
This past weekend my hard-drive crashed. I lost a lot of files. However this file was rescued and restored. So that alone gives the shabad a lot of meaning for me. I am sharing it in celebration that it was lost and then found. It is one of the most beautiful shabads in my opinion. Please enjoy.
Hukamnama Translation - July 26th 2006 (audio at this link)
English translation of the daily Hukamnama.
(Siri Guru Granth Sahib Ji Page:705)
jYqsrI mhlw 5 vwr slokw nwil
jaitsaree mehlaa 5 vaar salokaa naaial
<> siqgur pRswid ]
ik-oNkaar satgur parsaad.
slok ]
salok.
Awid pUrn miD pUrn AMiq pUrn prmysurh ]
aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh.
ismrMiq sMq srbqR rmxM nwnk AGnwsn jgdIsurh ]1]
simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh. ||1||
pyKn sunn sunwvno mn mih idRVIAY swcu ]
paykhan sunan sunaavano man meh darirh-ee-ai saach.
pUir rihE srbqR mY nwnk hir rMig rwcu ]2]
poor rahi-o sarbatar mai naanak har rang raach. ||2||
pauVI ]
pa-orhee.
hir eyku inrMjnu gweIAY sB AMqir soeI ]
har ayk niranjan gaa-ee-ai sabh antar so-ee.
krx kwrx smrQ pRBu jo kry su hoeI ]
karan kaaran samrath parabh jo karay so ho-ee.
iKn mih Qwip auQwpdw iqsu ibnu nhI koeI ]
khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee ko-ee.
KMf bRhmMf pwqwl dIp rivAw sB loeI ]
khand barahmand paataal deep ravi-aa sabh lo-ee.
ijsu Awip buJwey so buJsI inrml jnu soeI ]1]
jis aap bujhaa-ay so bujhsee nirmal jan so-ee. ||1||
The Hukamnamma today is in jaitsaree raag. Raag jaitsaree is the raag of serious longing, serious dependence on the creator Lord. This raag acknowledges how we can not exist without Waheguru Ji. Today’s hukamnamma is the beginning of the jaitsaree vaar, which is completely written by Guru Arjan Dev Ji Maharaj. This is a vaar which is written with saloks. Some vaars are an accumulation of pauris, but this vaar has saloks in it also. The interpretation of some Sikh scholars is that these saloks at the beginning of the vaar are like the beginning of the shabad, and in the pauris, the saloks are explained. The saloks are like the middle of the flower, and the pauris are like petals radiating out from the centre.
"Ik-oNkaar satgur parsaad."
There is one universal creative being. "Satgur parsaad." Who is found through the grace, the blessing "parsaad" of that Guru, who is "sat", who is forever truth.
salok
"Aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh."
Aad is sometimes taken to mean the beginning. It actually means more like the primal, something that existed before the beginning, beyond and predating anything. This concept is very hard to translate into English. "Pooran" means complete, needs nothing else to complete it. In the beginning, God was complete truth. "Madh pooran", in the middle, God is completely whole, completely true, all pervading. "Ant Pooran" in the end God will be all pervading. "Parmaysureh." Why? Because he is "parmaysureh". He is the highest of high, highest of the world. This is a lot like Guru Nanak dev Ji’s words at the beginning of Japji Sahib. "Aad Sach, Jugaad Sach, Hai Bhee Sach. Nanak Hosee Bhee Sach."
"Simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh. ||1||"
"Simrat" means to meditate on. "Sant" the saints. "Sarbatar ramna." The saints meditate upon that lord that is "sarbatar ramna", all pervading. "Ramna" means pervading. God didn’t just create the earth, he also pervades through the earth. So see how Guru Granth Sahib Ji is talking to us. Yesterday Guru Granth Sahib Ji was speaking to us about how God is within everything, and now today, Guru Ji is bring that forward, saying, "Even in the beginning God was there complete, in the middle he is complete, and in the end he will still be there. Naanak aghnaasan jagdeesureh. "Agh" means sins. "Naasan" means to destroy. Oh Nanak, he is the destroyer of all sins, "jagdeesureh", and is the lord of the whole universe.
"Paykhan sunan sunaavano man meh darirh-ee-ai saach."
"Paykhan." See. "Sunan". Hear. "Sunaavano." Speak. See, hear, speak, "man meh darirh-ee-ai saach". And in your mind "darirh-ee-ai" means to implant, imbed. That God who is Satnam, who is forever truth, see that truth in everyone, speak that truth to everyone, listen to that truth in everyone, and implant that truth in yourself, of the True Lord. It’s like when Guru Amar Das Ji talks in Anand Sahib, and he talks to his ear, "Ay sravnho mayreho, saachai sunanai no pathaa-ay." He talks to each body part. "Ay naytr-ho mayreho, har tum maih jot dharee, har bin avar na daykh-ho ko-ee." "Oh my eyes, the Lord is the one who made you, put this light within you." See that truth within you, be that truth, become one with that truth.
"Poor rahi-o sarbatar mai naanak har rang raach. ||2||"
"Poor rahi-o. He is all pervading. "Sarbatar." Everywhere. Oh Nanak, absorb yourself in the colour of the Lord’s love, "har rang" the colour of Hari. "Raach" means to be absorbed in.
pa-orhee. The Pauri begins.
"Har ayk niranjan gaa-ee-ai sabh antar so-ee."
Sing the praises of "har ayk" that Lord who is one, forever. "Niranjan" The one who is immaculate. "Sabh anta so-ee." Sing his praises. Why? Because he is contained within all.
"Karan kaaran samrath parabh jo karay so ho-ee."
"Karan kaaran." The cause of all causes. The creator of all creation. "Samrath." The all knowing. "Parabh." The Lord. God is the cause of all causes, the almighty. "Jo karay so ho-ee." Whatever is willed by God, whatever is in his hukam, that happens.
"Khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee ko-ee."
"Khin meh" [see yesterday’s hukam for an indepth explanation of "khin"]. In an instant. "Khin" means instant, microsecond. In an instant he makes and he breaks. "Tis bin." Without him, "bin" there is no other "nahee ko-ee".
"Khand barahmand paataal deep ravi-aa sabh lo-ee."
"Khand." In all the continents of this world. "Barahmand", in all the solar systems, this space. "Paataal." Under all this ground we walk on. "Deep" on all the islands, on all the worlds. "Ravia" he creates through these, permeates through these. "Sabh lo-ee." "Sabh lo-ee" is another word for worlds. So God is pervading everywhere around us.
"Jis aap bujhaa-ay so bujhsee nirmal jan so-ee. ||1||"
Guru Ji says in the end, that the only one who can understand this, is the one who is englightened. "Jis aap." That person, who the Lord himself enlightens, only that person "so bujhsee" can have that understanding. "Bujhsee" means to understand, to have a realization. Only that person can have that understanding. That person, through their love of God, that person is purified, from within and without. Guru Amar Das Ji says in Anand Sahib, "Jee-aho nirmal, baahrho nirmal. Satgur tay karnee kamaanee." Those people are cleansed from within and without, who see God in all.
Aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh. Simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh.