Gurfateh
002.079
YUSUFALI: Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.
PICKTHAL: Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands and then say, "This is from Allah," that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby.
SHAKIR: Woe, then, to those who write the book with their hands and then say: This is from Allah, so that they may take for it a small price; therefore woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
002.080
YUSUFALI: And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
PICKTHAL: And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not?
SHAKIR: And they say: Fire shall not touch us but for a few days. Say: Have you received a promise from Allah, then Allah will not fail to perform His promise, or do you speak against Allah what you do not know?
002.081
YUSUFALI: Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever).
PICKTHAL: Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
SHAKIR: Yea, whoever earns evil and his sins beset him on every side, these are the inmates of the fire; in it they shall abide.
/here we can see that Allah is telling us to test evil people by asking them if they know about promise of God or not and what they say thence but God is not promising anything.
003.007
YUSUFALI: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
PICKTHAL: He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations - they are the substance of the Book - and others (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole is from our Lord; but only men of understanding really heed.
SHAKIR: He it is Who has revealed the Book to you; some of its verses are decisive, they are the basis of the Book, and others are allegorical; then as for those in whose hearts there is perversity they follow the part of it which is allegorical, seeking to mislead and seeking to give it (their own) interpretation. but none knows its interpretation except Allah, and those who are firmly rooted in knowledge say: We believe in it, it is all from our Lord; and none do mind except those having understanding.
003.008
YUSUFALI: "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.
PICKTHAL: Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art the Bestower.
SHAKIR: Our Lord! make not our hearts to deviate after Thou hast guided us aright, and grant us from Thee mercy; surely Thou art the most liberal Giver.
003.009
YUSUFALI: "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise."
PICKTHAL: Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
SHAKIR: Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise.
003.010
YUSUFALI: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire.
PICKTHAL: (On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire.
SHAKIR: (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah, and these it is who are the fuel of the fire
Read this carefully that God is saying that only God knows the exact meaning of the books.Then it is proven here itself that God has brought us on right track and God can let us on that and can put us off the right path.Then your promise ting comes that if Allah wants to have gathering of all men(in Allah's front) Allah can dop it without fail but no obligation are been given here but a possiblity being told by the beliver and quoted by Allah.
Say if Das says that dear Muslim keeps fast(from today they are starting) as das knows it that does not mean that Dear Muslim is at all keeping the fast.
So as Allah want beliver to belivwe that Allah never fails the promise is there so do beliover belives but that does not make any obligation on the part of Allah as beliver does as Master tells and when we talk of a lie then it is something being told untrue but AS will of Allah is true so if promise arere made apprently or relatively(see that there are two types of thing absolute and relative or allorigical in booksd thats what Das wanted you to know) Allah can do it and no one can prevnt Allah.
see this
003.189
YUSUFALI: To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
PICKTHAL: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.
SHAKIR: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
So Allah has power over promises also as he made that and can destroy nthe same.
003.193
YUSUFALI: "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.
PICKTHAL: Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins, and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the righteous.
SHAKIR: Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith, saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die with the righteous.
003.194
YUSUFALI: "Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise."
PICKTHAL: Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst.
SHAKIR: Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy messengers; and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not fail to perform the promise.
003.195
YUSUFALI: And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
PICKTHAL: And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from another. So those who fled and were driven forth from their homes and suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with Allah is the fairest of rewards.
SHAKIR: So their Lord accepted their prayer: That I will not waste the work of a worker among you, whether male or female, the one of you being from the other; they, therefore, who fled and were turned out of their homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I will most certainly cover their evil deeds, and I will most certainly make them enter gardens beneath which rivers flow; a reward from Allah, and with Allah is yet better reward.
See here again that Allah is not promising but just wants preacher to say that but that also does not make Allah bounded by any promises but Allah will bless the belivers who had faith and there is not a trading like that if we do this then Allah is bound to return thios thing as your actions are well within the power of Allah.
004.116
YUSUFALI: Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
PICKTHAL: Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto Allah hath wandered far astray.
SHAKIR: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases; and whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a remote error.
004.117
YUSUFALI: (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel!
PICKTHAL: They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel
SHAKIR: They do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan.
004.118
YUSUFALI: Allah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a portion Marked off;
PICKTHAL: Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,
SHAKIR: Allah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy servants an appointed portion:
004.119
YUSUFALI: "I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by Allah." Whoever, forsaking Allah, takes satan for a friend, hath of a surety suffered a loss that is manifest.
PICKTHAL: And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires in them, and surely I will command them and they will cut the cattle' ears, and surely I will command them and they will change Allah's creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily a loser and his loss is manifest.
SHAKIR: And most certainly I will lead them astray and excite in them vain desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle, and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's creation; and whoever takes the Shaitan for a guardian rather than Allah he indeed shall suffer a manifest loss.
004.120
YUSUFALI: Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception.
PICKTHAL: He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.
SHAKIR: He gives them promises and excites vain desires in them; and the Shaitan does not promise them but to deceive.
004.121
YUSUFALI: They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.
PICKTHAL: For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom.
SHAKIR: These are they whose abode is hell, and they shall not find any refuge from it.
004.122
YUSUFALI: But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein for ever. Allah's promise is the truth, and whose word can be truer than Allah's?
PICKTHAL: But as for those who believe and do good works We shall bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful than Allah in utterance?
SHAKIR: And (as for) those who believe and do good, We will make them enter into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than Allah?
004.123
YUSUFALI: Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, besides Allah, any protector or helper.
PICKTHAL: It will not be in accordance with your desires, nor the desires of the People of the Scripture. He who doeth wrong will have the recompense thereof, and will not find against Allah any protecting friend or helper.
SHAKIR: (This) shall not be in accordance with your vain desires nor in accordance with the vain desires of the followers of the Book; whoever does evil, he shall be requited with it, and besides Allah he will find for himself neither a guardian nor a helper.
Read this carefully here we are told by Allah by self that promises of Satan are false but refuge in Allah ie good deeds are OK.But Allah is the only helper and guradian.
Here Truth is corerectly refered as promise of Allah that Allah will reveal true by self and falsehood which is satan will perish.
So at last we can say that term promise is nothing but truth or promise of Allah is Allahs leting us know the truth and that is promise made by Allah but only in the hand of Allah to one Allah want.
Liar is one who does not talk of truth but truth is that Allah is all power full Omni potant and Omni present see below
004.126YUSUFALI: But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things.
PICKTHAL: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.
SHAKIR: And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things
So this is the promise of Allah which is to show us his promise which is truth and nothing but truth and that is that all things are nothing but Allah.
That thing Allah wants to show to whomsoever Allah wants to see.