Guru Arjan Dev Ji in Sriraag :
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sirīrāg mėhlā 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
Pai pā▫e manā▫ī so▫e jī▫o.
I fall at His Feet to please and appease Him.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saṯgur purakẖ milā▫i▫ā ṯis jevad avar na ko▫e jī▫o. ||1|| rahā▫o.
The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause||
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥
Gosā▫ī mihandā iṯẖ▫ṛā.
The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥
Amm abe thāvhu miṯẖ▫ṛā.
He is sweeter than my mother or father.
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
Bẖaiṇ bẖā▫ī sabẖ sajṇā ṯuḏẖ jehā nāhī ko▫e jī▫o. ||1||
Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
Ŧerai hukme sāvaṇ ā▫i▫ā.
By Your Command, the month of Saawan has come.
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
Mai saṯ kā hal jo▫ā▫i▫ā.
I have hooked up the plow of Truth,
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Nā▫o bījaṇ lagā ās kar har bohal bakẖas jamā▫e jī▫o. ||2||
and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥
Ha▫o gur mil ik pacẖẖāṇḏā.
Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
Ḏuyā kāgal cẖiṯ na jāṇḏā.
In my consciousness, I do not know of any other account.
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Har ikṯai kārai lā▫i▫on ji▫o bẖāvai ṯiʼnvai nibāhi jī▫o. ||3||
The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥
Ŧusī bẖogihu bẖuncẖahu bẖā▫īho.
Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
Gur ḏībāṇ kavā▫e painā▫ī▫o.
In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
Ha▫o ho▫ā māhar pind ḏā bann āḏe panj sarīk jī▫o. ||4||
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥
Ha▫o ā▫i▫ā sāmaiĥ ṯihandī▫ā.
I have come to Your Sanctuary.
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥
Panj kirsāṇ mujere mihdi▫ā.
The five farm-hands have become my tenants;
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥
Kann ko▫ī kadẖ na hangẖ▫ī Nānak vuṯẖā gẖugẖ girā▫o jī▫o. ||5||
none dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥
Ha▫o vārī gẖummā jāvḏā.
I am a sacrifice, a sacrifice to You.
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥
Ik sāhā ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫iḏā.
I meditate on You continually.
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥
Ujaṛ thehu vasā▫i▫o ha▫o ṯuḏẖ vitahu kurbāṇ jī▫o. ||6||
The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥
Har iṯẖai niṯ ḏẖi▫ā▫iḏā.
O Beloved Lord, I meditate on You continually;
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥
Man cẖinḏī so fal pā▫iḏā.
I obtain the fruits of my mind's desires.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥
Sabẖe kāj savāri▫an lāhī▫an man kī bẖukẖ jī▫o. ||7||
All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥
Mai cẖẖadi▫ā sabẖo ḏẖanḏẖ▫ṛā.
I have forsaken all my entanglements;
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥
Gosā▫ī sevī sacẖṛā.
I serve the True Lord of the Universe.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
Na▫o niḏẖ nām niḏẖān har mai palai baḏẖā cẖẖik jī▫o. ||8||
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Mai sukẖī hūʼn sukẖ pā▫i▫ā.
I have obtained the comfort of comforts.
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Gur anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā.
The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
Saṯgur purakẖ vikẖāli▫ā masṯak ḏẖar kai hath jī▫o. ||9||
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥
Mai baḏẖī sacẖ ḏẖaram sāl hai.
I have established the Temple of Truth.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥
Gursikẖā lahḏā bẖāl kai.
I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it.
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
Pair ḏẖovā pakẖā ferḏā ṯis niv niv lagā pā▫e jī▫o. ||10||
I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
Suṇ galā gur pėh ā▫i▫ā.
I heard of the Guru, and so I went to Him.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
Nām ḏān isnān ḏiṛā▫i▫ā.
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
Sabẖ mukaṯ ho▫ā saisārṛā Nānak sacẖī beṛī cẖāṛ jī▫o. ||11||
All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11||
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
Sabẖ sarisat seve ḏin rāṯ jī▫o.
The whole Universe serves You, day and night.
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Ḏe kann suṇhu arḏās jī▫o.
Please hear my prayer, O Dear Lord.
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
Ŧẖok vajā▫e sabẖ diṯẖī▫ā ṯus āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e jī▫o. ||12||
I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
Huṇ hukam ho▫ā miharvān ḏā.
Now, the Merciful Lord has issued His Command.
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
Pai ko▫e na kisai rañāṇḏā.
Let no one chase after and attack anyone else.
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Sabẖ sukẖālī vuṯẖī▫ā ih ho▫ā halemī rāj jī▫o. ||13||
Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13||
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
Jẖimm jẖimm amriṯ varasḏā.
Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down.
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
Bolā▫i▫ā bolī kẖasam ḏā.
I speak as my Lord and Master causes me to speak.
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
Baho māṇ kī▫ā ṯuḏẖ upre ṯūʼn āpe pā▫ihi thā▫e jī▫o. ||14||
I place all my faith in You; please accept me. ||14||
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥
Ŧeri▫ā bẖagṯā bẖukẖ saḏ ṯerī▫ā.
Your devotees are forever hungry for You.
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
Har locẖā pūran merī▫ā.
O Lord, please fulfill my desires.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
Ḏeh ḏaras sukẖ▫ḏāṯi▫ā mai gal vicẖ laihu milā▫e jī▫o. ||15||
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
Ŧuḏẖ jevad avar na bẖāli▫ā.
I have not found any other as Great as You.
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
Ŧūʼn ḏīp lo▫a pa▫i▫āli▫ā.
You pervade the continents, the worlds and the nether regions;
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Ŧūʼn thān thananṯar rav rahi▫ā Nānak bẖagṯā sacẖ aḏẖār jī▫o. ||16||
You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16||
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
Ha▫o gosā▫ī ḏā pahilvānṛā.
I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
Mai gur mil ucẖ ḏumālṛā.
I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Sabẖ ho▫ī cẖẖinjẖ ikṯẖī▫ā ḏa▫yu baiṯẖā vekẖai āp jī▫o. ||17||
All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
vāṯ vajan tamak bẖerī▫ā.
The bugles play and the drums beat.
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
Mal lathe laiḏe ferī▫ā.
The wrestlers enter the arena and circle around.
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
Nihṯe panj ju▫ān mai gur thāpī ḏiṯī kand jī▫o. ||18||
I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
Sabẖ ikṯẖe ho▫e ā▫i▫ā.
All have gathered together,
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
Gẖar jāsan vāt vatā▫i▫ā.
but we shall return home by different routes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
Gurmukẖ lāhā lai ga▫e manmukẖ cẖale mūl gavā▫e jī▫o. ||19||
The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19||
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
Ŧūʼn varnā cẖihnā bāhrā.
You are without color or mark.
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
Har ḏisėh hājar jāhrā.
The Lord is seen to be manifest and present.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
Suṇ suṇ ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe ṯere bẖagaṯ raṯe guṇṯās jī▫o. ||20||
Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20||
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
Mai jug jug ḏa▫yai sevṛī.
Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
Gur katī mihdī jevṛī.
The Guru has cut away my bonds.
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
Ha▫o bāhuṛ cẖẖinjẖ na nacẖ▫ū Nānak a▫osar laḏẖā bẖāl jī▫o. ||21||2||29||
I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sirīrāg mėhlā 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
Pai pā▫e manā▫ī so▫e jī▫o.
I fall at His Feet to please and appease Him.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saṯgur purakẖ milā▫i▫ā ṯis jevad avar na ko▫e jī▫o. ||1|| rahā▫o.
The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause||
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥
Gosā▫ī mihandā iṯẖ▫ṛā.
The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥
Amm abe thāvhu miṯẖ▫ṛā.
He is sweeter than my mother or father.
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
Bẖaiṇ bẖā▫ī sabẖ sajṇā ṯuḏẖ jehā nāhī ko▫e jī▫o. ||1||
Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
Ŧerai hukme sāvaṇ ā▫i▫ā.
By Your Command, the month of Saawan has come.
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
Mai saṯ kā hal jo▫ā▫i▫ā.
I have hooked up the plow of Truth,
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Nā▫o bījaṇ lagā ās kar har bohal bakẖas jamā▫e jī▫o. ||2||
and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥
Ha▫o gur mil ik pacẖẖāṇḏā.
Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
Ḏuyā kāgal cẖiṯ na jāṇḏā.
In my consciousness, I do not know of any other account.
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Har ikṯai kārai lā▫i▫on ji▫o bẖāvai ṯiʼnvai nibāhi jī▫o. ||3||
The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥
Ŧusī bẖogihu bẖuncẖahu bẖā▫īho.
Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
Gur ḏībāṇ kavā▫e painā▫ī▫o.
In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
Ha▫o ho▫ā māhar pind ḏā bann āḏe panj sarīk jī▫o. ||4||
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥
Ha▫o ā▫i▫ā sāmaiĥ ṯihandī▫ā.
I have come to Your Sanctuary.
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥
Panj kirsāṇ mujere mihdi▫ā.
The five farm-hands have become my tenants;
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥
Kann ko▫ī kadẖ na hangẖ▫ī Nānak vuṯẖā gẖugẖ girā▫o jī▫o. ||5||
none dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥
Ha▫o vārī gẖummā jāvḏā.
I am a sacrifice, a sacrifice to You.
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥
Ik sāhā ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫iḏā.
I meditate on You continually.
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥
Ujaṛ thehu vasā▫i▫o ha▫o ṯuḏẖ vitahu kurbāṇ jī▫o. ||6||
The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥
Har iṯẖai niṯ ḏẖi▫ā▫iḏā.
O Beloved Lord, I meditate on You continually;
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥
Man cẖinḏī so fal pā▫iḏā.
I obtain the fruits of my mind's desires.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥
Sabẖe kāj savāri▫an lāhī▫an man kī bẖukẖ jī▫o. ||7||
All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥
Mai cẖẖadi▫ā sabẖo ḏẖanḏẖ▫ṛā.
I have forsaken all my entanglements;
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥
Gosā▫ī sevī sacẖṛā.
I serve the True Lord of the Universe.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
Na▫o niḏẖ nām niḏẖān har mai palai baḏẖā cẖẖik jī▫o. ||8||
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Mai sukẖī hūʼn sukẖ pā▫i▫ā.
I have obtained the comfort of comforts.
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Gur anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā.
The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
Saṯgur purakẖ vikẖāli▫ā masṯak ḏẖar kai hath jī▫o. ||9||
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥
Mai baḏẖī sacẖ ḏẖaram sāl hai.
I have established the Temple of Truth.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥
Gursikẖā lahḏā bẖāl kai.
I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it.
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
Pair ḏẖovā pakẖā ferḏā ṯis niv niv lagā pā▫e jī▫o. ||10||
I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
Suṇ galā gur pėh ā▫i▫ā.
I heard of the Guru, and so I went to Him.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
Nām ḏān isnān ḏiṛā▫i▫ā.
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
Sabẖ mukaṯ ho▫ā saisārṛā Nānak sacẖī beṛī cẖāṛ jī▫o. ||11||
All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11||
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
Sabẖ sarisat seve ḏin rāṯ jī▫o.
The whole Universe serves You, day and night.
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Ḏe kann suṇhu arḏās jī▫o.
Please hear my prayer, O Dear Lord.
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
Ŧẖok vajā▫e sabẖ diṯẖī▫ā ṯus āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e jī▫o. ||12||
I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
Huṇ hukam ho▫ā miharvān ḏā.
Now, the Merciful Lord has issued His Command.
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
Pai ko▫e na kisai rañāṇḏā.
Let no one chase after and attack anyone else.
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Sabẖ sukẖālī vuṯẖī▫ā ih ho▫ā halemī rāj jī▫o. ||13||
Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13||
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
Jẖimm jẖimm amriṯ varasḏā.
Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down.
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
Bolā▫i▫ā bolī kẖasam ḏā.
I speak as my Lord and Master causes me to speak.
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
Baho māṇ kī▫ā ṯuḏẖ upre ṯūʼn āpe pā▫ihi thā▫e jī▫o. ||14||
I place all my faith in You; please accept me. ||14||
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥
Ŧeri▫ā bẖagṯā bẖukẖ saḏ ṯerī▫ā.
Your devotees are forever hungry for You.
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
Har locẖā pūran merī▫ā.
O Lord, please fulfill my desires.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
Ḏeh ḏaras sukẖ▫ḏāṯi▫ā mai gal vicẖ laihu milā▫e jī▫o. ||15||
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
Ŧuḏẖ jevad avar na bẖāli▫ā.
I have not found any other as Great as You.
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
Ŧūʼn ḏīp lo▫a pa▫i▫āli▫ā.
You pervade the continents, the worlds and the nether regions;
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Ŧūʼn thān thananṯar rav rahi▫ā Nānak bẖagṯā sacẖ aḏẖār jī▫o. ||16||
You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16||
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
Ha▫o gosā▫ī ḏā pahilvānṛā.
I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
Mai gur mil ucẖ ḏumālṛā.
I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Sabẖ ho▫ī cẖẖinjẖ ikṯẖī▫ā ḏa▫yu baiṯẖā vekẖai āp jī▫o. ||17||
All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
vāṯ vajan tamak bẖerī▫ā.
The bugles play and the drums beat.
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
Mal lathe laiḏe ferī▫ā.
The wrestlers enter the arena and circle around.
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
Nihṯe panj ju▫ān mai gur thāpī ḏiṯī kand jī▫o. ||18||
I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
Sabẖ ikṯẖe ho▫e ā▫i▫ā.
All have gathered together,
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
Gẖar jāsan vāt vatā▫i▫ā.
but we shall return home by different routes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
Gurmukẖ lāhā lai ga▫e manmukẖ cẖale mūl gavā▫e jī▫o. ||19||
The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19||
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
Ŧūʼn varnā cẖihnā bāhrā.
You are without color or mark.
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
Har ḏisėh hājar jāhrā.
The Lord is seen to be manifest and present.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
Suṇ suṇ ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe ṯere bẖagaṯ raṯe guṇṯās jī▫o. ||20||
Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20||
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
Mai jug jug ḏa▫yai sevṛī.
Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
Gur katī mihdī jevṛī.
The Guru has cut away my bonds.
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
Ha▫o bāhuṛ cẖẖinjẖ na nacẖ▫ū Nānak a▫osar laḏẖā bẖāl jī▫o. ||21||2||29||
I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29||