I know we are supposed to post full passages... (I'm not sure how to tell when one begins and when one ends... as a side note is it when it says 'First Mehl' that a new one begins??) Sorry for the long quote of Gurbani I wanted to make sure I copied the whole thing...
Anyway how one views reality is going to affect how they interpret Gurbani. Those who believe the physical word is 'IT' and that the creator is really referring to the Universe itself without any 'persona' then those people will naturally believe that when it says we 'merge' back with the creator, it really means the end for us and that our bodies become worm food.
For those of us who believe that not matter but a universal field (consciousness itself perhaps) or some deeper nonphysical truth is the basis of reality and matter is the illusion, then to us (myself included) will interpret Gurbani to mean merging back with the creator in a conscious way (ie we transcend physical death). In fact, I believe that when it says we merge back with the ONE we are really just waking up to who we really are... because I believe that there really is only ONE in existence and we are the dream of the creator. - Hence there really is no death - because we were never separate from the ONE to begin with... and THAT I believe is what the truth is...
What I have trouble with is all of the places Gurbani tells us that through naam etc we can transcend death... If it really means 'sorry mate you're gonna cease to exist and become worm food'... I don't see how there is any chance of transcending death (how could that even be a poetic meaning??'... and this one line gets to me every time I read it "To reach your true home when you die, you must conquer death while still alive." This to me (along with the rest of the passage I quoted below) seems to suggest that there IS a 'home' or place we go after death, and that the TRUE home is to unite back with the creator and that to conquer death (or death and rebirth) we must awaken to our true nature (which is spiritual and not merely physical) before we die. It even mentions that we need to realize our 'own self' by going within and recognizing the divine light within us all. I think that means we need to awaken to the fact that we are spiritual beings not just physical and as spirutual in nature we are part of that nonphysical creator.
Or else if you go by what the atheists believe, it's a lot of meaningless poetry that seems to get people's hopes up of surviving physical death, when there really is no hope and our lives are really just by chance. It could have been said easier by just saying 'hey mate you might as well give up because when you're gone thats it and nothing you do matters because everyone who is here to witness what you do will also die and cease to exist and beocme worm food'
The boat of 'truth' will ferry you across... across where???
The 'ONE' who formed the Universe... suggests that the Universe didn't just form itself without guidance. If it's a metaphor for 'truth' then why not use the word for 'underlying truth' instead?? Using this descriptor seems to suggest a persona who created.
"Without Virtue, it is useless, the body shall crumble into a pile of dust. O my mind, earn the profit before you return home." How can the mind return home if its exists as simply part of the body which has turned to dust? This suggests clearly, that with virtue the mind can transcend this. Because with or without virtue...the physical body will succumb to the same fate... so it's clearly talking about something else beyond the physical body... so if not our body, then just what exactly returns to its true home with virtue?
Anyway this is just MY PERSONAL belief... I know there a many Sikhs on here who are athiest and are totally satisfied thinking that they will become worm food and that death is the end and everything goes black... but for me that just doesn't make sense.
<TABLE cellSpacing=5><TBODY><TR><TD>
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sirīrāg mėhlā 1.
Siree Raag, First Mehl:
</TD></TR><TR><TD>
ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Nānak beṛī sacẖ kī ṯarī▫ai gur vīcẖār.
O Nanak, the Boat of Truth will ferry you across; contemplate the Guru.
</TD></TR><TR><TD>
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹੀ ਪੂਰਿ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
Ik āvahi ik jāvhī pūr bẖare ahaʼnkār.
Some come, and some go; they are totally filled with egotism.
</TD></TR><TR><TD>
ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥
Manhaṯẖ maṯī būdī▫ai gurmukẖ sacẖ so ṯār. ||1||
Through stubborn-mindedness, the intellect is drowned; one who becomes Gurmukh and truthful is saved. ||1||
</TD></TR><TR><TD>
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Gur bin ki▫o ṯarī▫ai sukẖ ho▫e.
Without the Guru, how can anyone swim across to find peace?
</TD></TR><TR><TD>
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ ṯū mai avar na ḏūjā ko▫e. ||1|| rahā▫o.
As it pleases You, Lord, You save me. There is no other for me at all. ||1||Pause||
</TD></TR><TR><TD>
ਆਗੈ ਦੇਖਉ ਡਉ ਜਲੈ ਪਾਛੈ ਹਰਿਓ ਅੰਗੂਰੁ ॥
Āgai ḏekẖ▫a▫u da▫o jalai pācẖẖai hari▫o angūr.
In front of me, I see the jungle burning; behind me, I see green plants sprouting.
</TD></TR><TR><TD>
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਚੁ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Jis ṯe upjai ṯis ṯe binsai gẖat gẖat sacẖ bẖarpūr.
We shall merge into the One from whom we came. The True One is pervading each and every heart.
</TD></TR><TR><TD>
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੀ ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
Āpe mel milāvahī sācẖai mahal haḏūr. ||2||
He Himself unites us in Union with Himself; the True Mansion of His Presence is close at hand. ||2||
</TD></TR><TR><TD>
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਤੁਝੁ ਸੰਮਲਾ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੇਉ ॥
Sāhi sāhi ṯujẖ sammlā kaḏe na vesāra▫o.
With each and every breath, I dwell upon You; I shall never forget You.
</TD></TR><TR><TD>
ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਾਹਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੇਉ ॥
Ji▫o ji▫o sāhab man vasai gurmukẖ amriṯ pe▫o.
The more the Lord and Master dwells within the mind, the more the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar.
</TD></TR><TR><TD>
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਧਣੀ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮੇਉ ॥੩॥
Man ṯan ṯerā ṯū ḏẖaṇī garab nivār same▫o. ||3||
Mind and body are Yours; You are my Master. Please rid me of my pride, and let me merge with You. ||3||
</TD></TR><TR><TD>
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕਰਿ ਆਕਾਰੁ ॥
Jin ehu jagaṯ upā▫i▫ā ṯaribẖavaṇ kar ākār.
The One who formed this universe created the creation of the three worlds.
</TD></TR><TR><TD>
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਨਣੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Gurmukẖ cẖānaṇ jāṇī▫ai manmukẖ mugaḏẖ gubār.
The Gurmukh knows the Divine Light, while the foolish self-willed manmukh gropes around in the darkness.
</TD></TR><TR><TD>
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੪॥
Gẖat gẖat joṯ niranṯrī būjẖai gurmaṯ sār. ||4||
One who sees that Light within each and every heart understands the Essence of the Guru's Teachings. ||4||
</TD></TR><TR><TD>
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਕੀਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Gurmukẖ jinī jāṇi▫ā ṯin kīcẖai sābās.
Those who understand are Gurmukh; recognize and applaud them.
</TD></TR><TR><TD>
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਸਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥
Sacẖe seṯī ral mile sacẖe guṇ pargās.
They meet and merge with the True One. They become the Radiant Manifestation of the Excellence of the True One.
</TD></TR><TR><TD>
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੫॥੧੬॥
Nānak nām sanṯokẖī▫ā jī▫o pind parabẖ pās. ||5||16||
O Nanak, they are contented with the Naam, the Name of the Lord. They offer their bodies and souls to God. ||5||16||
</TD></TR><TR><TD>
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sirīrāg mėhlā 1.
Siree Raag, First Mehl:
</TD></TR><TR><TD>
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਲੁ ਵੇਲਾ ਹੈ ਏਹ ॥
Suṇ man miṯar pi▫āri▫ā mil velā hai eh.
Listen, O my mind, my friend, my darling: now is the time to meet the Lord.
</TD></TR><TR><TD>
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
Jab lag joban sās hai ṯab lag ih ṯan ḏeh.
As long as there is youth and breath, give this body to Him.
</TD></TR><TR><TD>
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੧॥
Bin guṇ kām na āvī dẖėh dẖerī ṯan kẖeh. ||1||
Without virtue, it is useless; the body shall crumble into a pile of dust. ||1||
</TD></TR><TR><TD>
ਮੇਰੇ ਮਨ ਲੈ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Mere man lai lāhā gẖar jāhi.
O my mind, earn the profit, before you return home.
</TD></TR><TR><TD>
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੀ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurmukẖ nām salāhī▫ai ha▫umai nivrī bẖāhi. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukh praises the Naam, and the fire of egotism is extinguished. ||1||Pause||
</TD></TR><TR><TD>
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੰਢਣੁ ਗੰਢੀਐ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਬੁਝਹਿ ਭਾਰੁ ॥
Suṇ suṇ gandẖaṇ gandẖī▫ai likẖ paṛ bujẖėh bẖār.
Again and again, we hear and tell stories; we read and write and understand loads of knowledge,
</TD></TR><TR><TD>
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਗਲੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Ŧarisnā ahinis aglī ha▫umai rog vikār.
but still, desires increase day and night, and the disease of egotism fills us with corruption.
</TD></TR><TR><TD>
ਓਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਤੋਲਵਾ ਗੁਰਮਤਿ ਕੀਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੨॥
Oh veparvāhu aṯolvā gurmaṯ kīmaṯ sār. ||2||
That Carefree Lord cannot be appraised; His Real Value is known only through the Wisdom of the Guru's Teachings. ||2||
</TD></TR><TR><TD>
ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਜੇ ਕਰੀ ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਾਪੁ ॥
Lakẖ si▫āṇap je karī lakẖ si▫o parīṯ milāp.
Even if someone has hundreds of thousands of clever mental tricks, and the love and company of hundreds of thousands of people -
</TD></TR><TR><TD>
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥
Bin sangaṯ sāḏẖ na ḏẖarāpī▫ā bin nāvai ḏūkẖ sanṯāp.
still, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he will not feel satisfied. Without the Name, all suffer in sorrow.
</TD></TR><TR><TD>
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਅਰੇ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ ਆਪੁ ॥੩॥
Har jap jī▫are cẖẖutī▫ai gurmukẖ cẖīnai āp. ||3||
Chanting the Name of the Lord, O my soul, you shall be emancipated; as Gurmukh, you shall come to understand your own self. ||3||
</TD></TR><TR><TD>
ਤਨੁ ਮਨੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਵੇਚਿਆ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸਿਰੁ ਨਾਲਿ ॥
Ŧan man gur pėh vecẖi▫ā man ḏī▫ā sir nāl.
I have sold my body and mind to the Guru, and I have given my mind and head as well.
</TD></TR><TR><TD>
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
Ŧaribẖavaṇ kẖoj dẖandẖoli▫ā gurmukẖ kẖoj nihāl.
I was seeking and searching for Him throughout the three worlds; then, as Gurmukh, I sought and found Him.
</TD></TR><TR><TD>
ਸਤਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਲਿ ॥੪॥੧੭॥
Saṯgur mel milā▫i▫ā Nānak so parabẖ nāl. ||4||17||
The True Guru has united me in Union, O Nanak, with that God. ||4||17||
</TD></TR><TR><TD>
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sirīrāg mėhlā 1.
Siree Raag, First Mehl:
</TD></TR><TR><TD>
ਮਰਣੈ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਕੀ ਨਹੀ ਆਸ ॥
Marṇai kī cẖinṯā nahī jīvaṇ kī nahī ās.
I have no anxiety about dying, and no hope of living.
</TD></TR><TR><TD>
ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੀ ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥
Ŧū sarab jī▫ā parṯipālahī lekẖai sās girās.
You are the Cherisher of all beings; You keep the account of our breaths and morsels of food.
</TD></TR><TR><TD>
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੂ ਵਸਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥੧॥
Anṯar gurmukẖ ṯū vasėh ji▫o bẖāvai ṯi▫o nirjās. ||1||
You abide within the Gurmukh. As it pleases You, You decide our allotment. ||1||
</TD></TR><TR><TD>
ਜੀਅਰੇ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨੁ ਮਾਨੁ ॥
Jī▫are rām japaṯ man mān.
O my soul, chant the Name of the Lord; the mind will be pleased and appeased.
</TD></TR><TR><TD>
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗੀ ਜਲਿ ਬੁਝੀ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anṯar lāgī jal bujẖī pā▫i▫ā gurmukẖ gi▫ān. ||1|| rahā▫o.
The raging fire within is extinguished; the Gurmukh obtains spiritual wisdom. ||1||Pause||
</TD></TR></TBODY></TABLE>
<TABLE cellSpacing=5><TBODY><TR><TD>
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰਿ ॥
Anṯar kī gaṯ jāṇī▫ai gur milī▫ai sank uṯār.
Know the state of your inner being; meet with the Guru and get rid of your skepticism.
</TD></TR><TR><TD>
ਮੁਇਆ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਤਿਤੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ॥
Mu▫i▫ā jiṯ gẖar jā▫ī▫ai ṯiṯ jīvḏi▫ā mar mār.
To reach your True Home after you die, you must conquer death while you are still alive.
</TD></TR><TR><TD>
ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Anhaḏ sabaḏ suhāvaṇe pā▫ī▫ai gur vīcẖār. ||2||
The beautiful, Unstruck Sound of the Shabad is obtained, contemplating the Guru. ||2||
</TD></TR><TR><TD>
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪਾਈਐ ਤਹ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥
Anhaḏ baṇī pā▫ī▫ai ṯah ha▫umai ho▫e binās.
The Unstruck Melody of Gurbani is obtained, and egotism is eliminated.
</TD></TR><TR><TD>
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਾਸੁ ॥
Saṯgur seve āpṇā ha▫o saḏ kurbāṇai ṯās.
I am forever a sacrifice to those who serve their True Guru.
</TD></TR><TR><TD>
ਖੜਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਐ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
Kẖaṛ ḏargėh painā▫ī▫ai mukẖ har nām nivās. ||3||
They are dressed in robes of honor in the Court of the Lord; the Name of the Lord is on their lips. ||3||
</TD></TR><TR><TD>
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
Jah ḏekẖā ṯah rav rahe siv sakṯī kā mel.
Wherever I look, I see the Lord pervading there, in the union of Shiva and Shakti, of consciousness and matter.
</TD></TR><TR><TD>
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਬੰਧੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗਿ ਸੋ ਖੇਲੁ ॥
Ŧarihu guṇ banḏẖī ḏehurī jo ā▫i▫ā jag so kẖel.
The three qualities hold the body in bondage; whoever comes into the world is subject to their play.
</TD></TR><TR><TD>
ਵਿਜੋਗੀ ਦੁਖਿ ਵਿਛੁੜੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹਹਿ ਨ ਮੇਲੁ ॥੪॥
vijogī ḏukẖ vicẖẖuṛe manmukẖ lahėh na mel. ||4||
Those who separate themselves from the Lord wander lost in misery. The self-willed manmukhs do not attain union with Him. ||4||
</TD></TR><TR><TD>
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਹੋਇ ॥
Man bairāgī gẖar vasai sacẖ bẖai rāṯā ho▫e.
If the mind becomes balanced and detached, and comes to dwell in its own true home, imbued with the Fear of God,
</TD></TR><TR><TD>
ਗਿਆਨ ਮਹਾਰਸੁ ਭੋਗਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥
Gi▫ān mahāras bẖogvai bāhuṛ bẖūkẖ na ho▫e.
then it enjoys the essence of supreme spiritual wisdom; it shall never feel hunger again.
</TD></TR><TR><TD>
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੁ ਭੀ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧੮॥
Nānak ih man mār mil bẖī fir ḏukẖ na ho▫e. ||5||18||
O Nanak, conquer and subdue this mind; meet with the Lord, and you shall never again suffer in pain. ||5||18||
</TD></TR></TBODY></TABLE>