- Jun 1, 2004
- 3,007
- 83
- 46
Thai translation of Guru Granth Sahib completed
Varinder Walia
Tribune News Service
http://www.tribuneindia.com/2004/20040819/world.htm#2
Bangkok, August 18
History was created when a Sikh woman from Thailand, Bibi Jaspal Kaur, completed the translation of Guru Granth Sahib into Thai language after seven years of labour. The endeavour will help the new generation of Thai Sikhs, not versed with Gurmukhi script, to understand the holy scripture.
Mr Rajbir Singh , Director (South-East Asia) of International Institute of Gurmat Studies (IIGS), said Bibi Jaspal Kaur had to coin many word-characters which were not prevalent in the Thai language.
The first ‘hukmnama’ (order) would be recited from the Thai translation in the local Singh Sabha Gurdwara shortly to mark the 400th - anniversary celebrations of the installation of Guru Granth Sahib, scheduled to be organised all over the world from September 1.
Earlier, Bibi Jaspal Kaur had translated ‘Sukhmani Sahib’ and ‘Punj Banian’ (the five holy scriptures) into the Thai language.
The Adi Guru Granth Sahib consists of approximately 3000 hymns of carefully- recorded authorship. Over 2400 hymns were composed by the Sikh Gurus who lived between 1469 and 1675 in Punjab.
It makes Guru Granth Sahib a rich repository of dialects that were prevalent in the northern India during medieval times.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was being honoured by the SGPC for her contribution to Sikhism.
The translated works of Bibi Jaspal Kaur had already been displayed in the Sikh museum at Darbar Sahib and other Sikh museums.
There are more than 50,000 Sikhs living in various parts of Thailand. Though many Sikhs ,especially the old generation, know Gurmukhi yet the translation would help the new generation to understand the holy scripture .
Earlier, a booklet on Sikhism in the Thai language, translated by Mr Mahinder Singh Champi of Bangkok, was released by Giani Joginder Singh Vedanti , Jathedar Akal Takht and Mr Manjit Singh Calcutta , an SGPC member, at a function held in ‘Sardar House’. The booklet was produced and distributed on the behalf of Mr Narotam Singh Narang.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was also honoured at a function held in the White House and other parts of the world for her contribution to Sikhism.
Varinder Walia
Tribune News Service
http://www.tribuneindia.com/2004/20040819/world.htm#2
Bangkok, August 18
History was created when a Sikh woman from Thailand, Bibi Jaspal Kaur, completed the translation of Guru Granth Sahib into Thai language after seven years of labour. The endeavour will help the new generation of Thai Sikhs, not versed with Gurmukhi script, to understand the holy scripture.
Mr Rajbir Singh , Director (South-East Asia) of International Institute of Gurmat Studies (IIGS), said Bibi Jaspal Kaur had to coin many word-characters which were not prevalent in the Thai language.
The first ‘hukmnama’ (order) would be recited from the Thai translation in the local Singh Sabha Gurdwara shortly to mark the 400th - anniversary celebrations of the installation of Guru Granth Sahib, scheduled to be organised all over the world from September 1.
Earlier, Bibi Jaspal Kaur had translated ‘Sukhmani Sahib’ and ‘Punj Banian’ (the five holy scriptures) into the Thai language.
The Adi Guru Granth Sahib consists of approximately 3000 hymns of carefully- recorded authorship. Over 2400 hymns were composed by the Sikh Gurus who lived between 1469 and 1675 in Punjab.
It makes Guru Granth Sahib a rich repository of dialects that were prevalent in the northern India during medieval times.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was being honoured by the SGPC for her contribution to Sikhism.
The translated works of Bibi Jaspal Kaur had already been displayed in the Sikh museum at Darbar Sahib and other Sikh museums.
There are more than 50,000 Sikhs living in various parts of Thailand. Though many Sikhs ,especially the old generation, know Gurmukhi yet the translation would help the new generation to understand the holy scripture .
Earlier, a booklet on Sikhism in the Thai language, translated by Mr Mahinder Singh Champi of Bangkok, was released by Giani Joginder Singh Vedanti , Jathedar Akal Takht and Mr Manjit Singh Calcutta , an SGPC member, at a function held in ‘Sardar House’. The booklet was produced and distributed on the behalf of Mr Narotam Singh Narang.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was also honoured at a function held in the White House and other parts of the world for her contribution to Sikhism.