After reading more than a few debates about translations of Sri Guru Granth Sahib, I now wonder whether it makes sense to learn Gurmukhi first, and then study the ShabadGuru. As someone who converted to Sikhism I have to ask this. Why would I decide to learn Gurmukhi if I had not read the translations first? The translations are what brought me to Sikhism to begin with. Later on I realized that I needed to learn Gurmukhi to get the full benefit. How could anyone even know that Gurmukhi or the Shabad Guru existed if there were no translations? So the debates often make me wonder whether anyone realizes that the translations have value – even if they are contestable.
In the early days of SPN this question came up on the thread http://www.sikhism.us/sikhism-book-reviews/4210-translations-of-the-sggs.html The post, which contains historically accurate information, was by forum member Baljeet Singh, dated June 25, 2007.
He said this:
Sat Sri Akal - I joined this web site only today and saw this discussion. Please note that Guru Granth Sahib was compiled in 17th century. Though the script used is Gurmukhi, the writings were written as earlier as 12th century (Baba Sheikh Farid) and as late as late 17th century (Guru Tegh Bahadur). Further, the writings are from as many as 23 Gurus/Saints/Bhagats each having his own style as prevalent at their times. For example, writings of Guru Tegh Bahadur as simpler to read and understand than those written by 5th Guru and earlier Gurus.
Then there are shabads written in Farsi (Persian) and Sanskrit. Some shabads are in Khari Boli (A dialect mostly used by saints during Bhakti movement in 15th century India).
The point I was trying to make is there is no single language/dialect used through out Guru Granth Sahib. To really get to the deep meaning of shabad, one has to be conversant with the languages/dialects used (which is very difficult, if not impossible, for a common Sikh). So, we take help from Katha Vachaks who translate the Guru's words into common man language using examples.
Again, my point is it is ok to use help from "study guides", translations, etc. to help understand the meanings....It is like taking help from a Katha Vachak....
Regards
Guru Angad Dev ji shaped the Gurmukhi script (Gurmukhi is not a language) so that the many different scripts used in the Punjab at the time of the first and second Gurus could be unified into one script. Guru Angad did this to make it easier for more people to read the pothees containing the words of the Guru. The aim in those days was to share the message of the Shabad Guru far and wide. Moreover, the poster Baljeet Singh ji is correct. Although the Gurmukhi script is uniform, the languages in Sri Guru Granth Sahib are diverse. And we know that Bhai Sant Sahib Singh has written about the difficulties faced by translators on this point.
References include
http://www.ancientscripts.com/gurmukhi.html
Gurmukhi (Punjabi) script and pronunciation
Panthic Weekly: History of the Gurmukhi Script
See also, The Encyclopedia of Sikhism by Harbans Singh and The Sikhs and their way of Life (History, Heritage, Principles, Practices)-Chapter 8 by Gurinder Singh Sacha, London.
To be continued…
In the early days of SPN this question came up on the thread http://www.sikhism.us/sikhism-book-reviews/4210-translations-of-the-sggs.html The post, which contains historically accurate information, was by forum member Baljeet Singh, dated June 25, 2007.
He said this:
Sat Sri Akal - I joined this web site only today and saw this discussion. Please note that Guru Granth Sahib was compiled in 17th century. Though the script used is Gurmukhi, the writings were written as earlier as 12th century (Baba Sheikh Farid) and as late as late 17th century (Guru Tegh Bahadur). Further, the writings are from as many as 23 Gurus/Saints/Bhagats each having his own style as prevalent at their times. For example, writings of Guru Tegh Bahadur as simpler to read and understand than those written by 5th Guru and earlier Gurus.
Then there are shabads written in Farsi (Persian) and Sanskrit. Some shabads are in Khari Boli (A dialect mostly used by saints during Bhakti movement in 15th century India).
The point I was trying to make is there is no single language/dialect used through out Guru Granth Sahib. To really get to the deep meaning of shabad, one has to be conversant with the languages/dialects used (which is very difficult, if not impossible, for a common Sikh). So, we take help from Katha Vachaks who translate the Guru's words into common man language using examples.
Again, my point is it is ok to use help from "study guides", translations, etc. to help understand the meanings....It is like taking help from a Katha Vachak....
Regards
Guru Angad Dev ji shaped the Gurmukhi script (Gurmukhi is not a language) so that the many different scripts used in the Punjab at the time of the first and second Gurus could be unified into one script. Guru Angad did this to make it easier for more people to read the pothees containing the words of the Guru. The aim in those days was to share the message of the Shabad Guru far and wide. Moreover, the poster Baljeet Singh ji is correct. Although the Gurmukhi script is uniform, the languages in Sri Guru Granth Sahib are diverse. And we know that Bhai Sant Sahib Singh has written about the difficulties faced by translators on this point.
References include
http://www.ancientscripts.com/gurmukhi.html
Gurmukhi (Punjabi) script and pronunciation
Panthic Weekly: History of the Gurmukhi Script
See also, The Encyclopedia of Sikhism by Harbans Singh and The Sikhs and their way of Life (History, Heritage, Principles, Practices)-Chapter 8 by Gurinder Singh Sacha, London.
To be continued…