Prakash Singh ji,
Guru Fateh.
Thanks for the Shabad and expressing what message it brings to you as a person.
I have a few comments and some questions if you do not mind.
As you did not like the word Pramaatma, the word used by Prof. Sahib Singh ji for Ik Ong Kaar, I do not like the word "Lord" to be used for Ik Ong Kaar because it has a Biblical slant and one can buy the title Lord for a few Pounds in the UK. In facts there are some Lords which are Sikhs, Hindus and Muslims in the UK along with some white Lords and it is demeaning to Ik Ong Kaar to use this. I know many Sikh scholars have used this word in their translations because they got it from the earlier Christians "Sikh" scholars and historians who translated Sri Guru Granth Sahib Ji or wrote about Gurbani.
In fact I wrote a little piece regarding this explaining why we should not use the word "Lord" for Ik Ong Kaar which can be found in this forum.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Sūhī mėhlā 5.
Soohee, Fifth Mehl:
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ॥
दरसनु देखि जीवा गुर तेरा ॥
Ḏarsan ḏekẖ jīvā gur ṯerā.
Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I live.
ਪੂਰਨ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ॥੧॥
पूरन करमु होइ प्रभ मेरा ॥१॥
Pūran karam ho▫e parabẖ merā. ||1||
My karma is perfect, O my God. ||1||
ਇਹ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
इह बेनंती सुणि प्रभ मेरे ॥
Ih benanṯī suṇ parabẖ mere.
Please, listen to this prayer, O my God.
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਅਪਣੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देहि नामु करि अपणे चेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏėh nām kar apṇe cẖere. ||1|| rahā▫o.
Please bless me with Your Name, and make me Your chaylaa, Your disciple. ||1||Pause||
TEJWANT SINGH Ji, This SABAD is related to the word GuR and Prabh.
My Understanding is as under
O GuR,I may live by seeing your DARSAN(Blessaed Vision)
What do you mean by the words
blessed vision? Isn't Ik Ong Kaar omnipresent? As The Source
is, then it has to mean something more than just the blessed vision? This gives the notion that Ik Ong Kaar is a deity which Sikhi has no relation to.So, can you elaborate your own "vision" about it?
Secondly, ਬੇਨੰਤੀ is not a prayer but a request. I gather that you agree with the English translation of this Shabad, otherwise, you would have written it in your own words.
My Action becomes perfect ,O Ultimate Lord.
We are Sikhs, which means we are always learning, hence perfection is not a destination nor a desire or our ultimate goal. Only Ik Ong Kaar is perfect. We have no idea what being the best is but we have to do our best to become better everyday with our actions as Sikhs. Don't you think so?
Do you agree or not that whenever there is a RAHAO in the Shabad, it has the central message of the Shabad? If not, then what does it mean grammatically?
If it is, then doesn't the pangti of Rahao make a request, not a prayer- ਬੇਨੰਤੀ by a Sikh for Ik Ong Kaar to become our guide and guide us towards the right direction?
Being ਚੇਰੇ- learners is the result of the ਬੇਨੰਤੀ- the request we have made. It is like the means justify the ends not the other way around.
So, I am a bit confused about your interpretation and your agreeing with the English translation which is distorting.
My Action becomes perfect ,O Ultimate Lord.
My Ultimate Lord ,Listen to this prayer of mine
By giving NAAMu ,Make your Desciple. Rahaa-u
On hearing your views I shall complete the balance understanding.
More hearing from you.
Thanks for this. I am sure in this way we can create a better understanding about Gurbani from all aspects both grammatically and spiritually. So, lets continue with this kind of interaction.
Thanks & regards
Tejwant Singh